当前位置: 首页 原文及翻译

《通鉴纪事本末·刘裕篡晋》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:38:29

  通鉴纪事本末

  原文:

  初,彭城刘裕生而母死,父翘侨居京口,家贫,将弃之。同那刘怀敬之母,裕之从母也,生怀敬未期,走往救之,断怀敬乳而乳之。及长,勇健有大志。仅识文字,以卖履为业,好樗蒲,为乡闾所贱。刘牢之击孙恩,引裕参军事。元兴三年。桓玄之乱,刘裕入朝。义熙元年三月,帝至建康,以刘裕为侍中、都督中外诸军事。裕固不受,屡请归藩,诏百僚敦劝,帝幸其第。裕复诣阙陈请,乃听归藩。七年春正月己未,刘裕还建康。三月,刘裕始受太尉、中书监。诸葛长民骄纵贪侈,为百姓患,常惧太尉裕按之。九年春二月,太尉裕自江陵东还,骆驿遣辎重兼行而下,前刻至日,每淹亭,辄差其期。乙丑晦,裕轻舟径进,潜入东府。三月丙寅朔旦,长民闻之,惊趋至门。裕伏壮士丁旰于幔中,引长民却人间语,长民甚悦。丁旰自慢后出,于座拉杀之。冬十一月,太尉裕遣左长史王弘还建康,讽朝廷求九锡。十二月壬申,诏以裕为相国,总百揆,备九锡之礼,位在诸侯王上。十三年春正月,太尉裕引水军发彭城。三月太尉裕将水军自淮泗入清河将诉河西上先遣使假道于魏魏人以数于骑随裕军西行裕遣兵击之魏军奔渍恭帝元熙元年春正月甲午,征宋公裕入朝,进爵为王。冬十二月辛卯,宋王裕加殊礼,进王太妃为太后,世子为太子。六月壬戌,王至建康,傅亮讽晋恭帝禅位于宋,具诏草呈帝,使书之。帝欣然操笔,谓左右曰:“桓玄之乱,晋氏已无天下,重为刘公所延。今日之事,本所甘心。”遂书赤纸为诏。甲子,帝逊于琅邪第。丁卯,王为坛于南郊,即皇帝位。

  (节选自《通鉴纪事本末·刘裕篡晋》)

  译文:

  起初,彭城人刘裕生下来母亲就死了,父亲刘翘寄居京口,家道贫困,将要遗弃刘裕。同郡人刘怀敬的母亲是刘裕的姨母,生下怀敬还没满月,跑去把他救了下来,断了怀敬的奶来喂养刘裕。刘裕长大后,勇敢强健,胸有大志。勉强认识文字,以卖鞋子为职业,喜欢赌博,被乡里所轻视。刘牢之攻打孙恩时,引荐刘裕为参军事。元兴三年。桓玄作乱时,刘裕入朝觐见。义熙元年三月,晋安帝到达建康,以刘裕为侍中、都督中外诸军事。刘裕坚决推让,不肯接受,多次请求返回藩地,安帝命令臣僚们诚恳劝说,安帝亲临他的府第。刘裕又到安帝的宫殿陈述请求,晋安帝才听凭他返回藩地。七年春正月己未,刘裕回建康。三月,刘裕才接受太尉、中书监的官职。诸葛长民骄傲放纵,贪婪奢侈,成为老百姓的祸害,经常怕太尉刘裕查处他。九年春二月,太尉刘裕从江陵向东返回,不断派遣载着军用物资的车辆加倍赶路向下游行进,但原先规定某日要到达某处,却总是故意停滞,没一处准时到达。诸葛长民和大臣们连日在新亭恭恭敬敬地等候,总是没能等到。乙丑晦日,刘裕乘坐轻捷的船只直接行进,暗自进入东府。三月丙寅朔清晨,长民听说这一消息,惊慌赶到府门前。刘裕叫勇士丁旰在帐幕中隐伏,拉着长民,屏退众人秘密交谈, 诸葛长民非常高兴。丁旰从帐幕后出来,在座位上扭着长民的身体把他杀死了。冬十一月,太尉刘裕派左长史王弘回建康,讽示天子,请求九锡。十二月壬申,安帝下诏以刘裕为相国,统帅百官,给以九锡的礼遇,地位在诸侯王之上。十三年春正月,太尉刘裕带领水军从彭城出发。三月,太尉刘裕率领水军从淮水、泗水进入清河,准备沿着黄河向西进发,先派使者向魏借道。魏人派数千名骑兵跟随刘裕的部队向西行进,刘裕派兵袭击他们,魏的部队逃亡溃散。晋恭帝元熙元年春正月甲午,征召宋公刘裕入朝廷,进爵为王。冬十二月辛卯,加给宋王刘裕特殊的礼遇,进封王太妃为太后,世子为太子。六月壬戌,宋王到达建康,傅亮婉言劝说晋恭帝把皇位禅让给宋王,把准备好的诏书草稿呈送给晋恭帝,让他抄写一下。恭帝欣然拿起笔,对左右人说:“桓玄作乱时,晋朝已经没有天下了,重新被刘公所延续。今天的事情,本来是我所心甘情愿做的。”于是用红色的纸写了诏书。甲子这天,晋恭帝退位到原来当琅邪王时的府第。丁卯这天,宋王在南郊设立高台,登皇帝位。

阅读:133次

分类栏目