当前位置: 首页 原文及翻译

《游天池记》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:39:33

  姚广孝

  原文:

  中吴山水之秀而奇,惟天池为最。天池在花山之右,其广无十畮。山高下而池分为三,肤断连,其实则一水也。澄湛渟泞,上涵虚空,下沉无底,龟鱼泳焉,蛟龙潜焉,清风歘兴,与波相接击,其声始浏然而来,终折而下石涧,则若鸣万鼓,人耳语犹隔重屋不闻。众山回环,既邃且与,惟西北独缺,以通往来。花山之上,有峰耸然,峻影俯波,秀色可采,宛若菡萏出水,名曰莲花峰。峰之下,奇树苍筠,猗兰珍花,间厕而错陈,旁则怪石如林,欹悬峭正,若几若鼓,若兽若踞,若人立者,不能悉其状。外一石出水中,崇仅寻尺,广则如崇而又加,上砥下嵁,中可巢龟鱼,曰龟巢石。由龟巢石去数弓地,又一大石突出为厂,浮图人即依厂凿石为屋,深幽虚朗,中奉大雄氏之像,像皆石斫,浑然无迹,如出夫造物之所成者。山无远近,川无钜纤,风樯云树,林麓丘墟,莽列于前,可使游者荡胸怀而畅心目也。至若春温景明,岁丰物康,士女纷乎而争来,轮蹄集乎而竞进,壶觞无停,箫鼓不辍,望之者疑为桃源,非人世所有境。故余亦好游,于是凡三至焉。

  (选自《苏州语文》,有删改)

  (注)①畮:亩,计量单位。②渟(tíng)泞:形容水清澈。③歘(xū):忽然。④浏然:明朗的样子。⑤间厕:参杂交错。⑥欹(qī):倾斜。⑦厂(hàn):山边岩石突出覆盖处,人可居住的地方。

  译文:

  中吴地区的山水秀丽奇特的,就只有天池的景色可称为最好。天池在花山的右边,它的范围没有十亩。山从高到下,池子可分为三处,看似断续连接的地方,其实就是水流动的地方。水澄清清澈,倒映着天空中的景色,向下看好像没有底,龟鱼可以在这里游荡,蛟龙可以在其中潜游,风突然刮起来,吹拂池水来回激荡,声音开始明朗的传来,最后流向石间成为小涧,就好像是万鼓同时敲打的声音,人与人之间在耳朵旁交谈好像隔着高大的房屋一样,听不到对方说话。众多的山围在一起,既深邃又交接在一起,只有西北的地方缺了一个口(没有山的阻隔),成为通路,进出方便。花山的上边,有山峰高耸,险峻的影子倒映在水中,仿佛美丽的景色,触手可及,好像菡萏出水的姿态,所以称它为莲花峰。莲花峰的下面,山奇特苍翠,有奇花异草,参杂交错的摆放,旁边奇形怪状的石头像林子一般,有的倾斜有的笔直,像低矮的桌子,像敲击的鼓,像兽类在盘踞,像站立的人,不能详尽的讲明它们所有的形状。有一个石头冒出水面,高仅有几尺,它的下面很广又不止几尺,上面是高地,下面是不平的岩石,中间可以作为龟鱼的巢穴,叫龟巢石。从龟巢石离开,不很远的地方,有一个突出的大石头突出覆盖处,僧人就依据石头,凿成屋子,宽敞深幽空荡明朗,中间供奉着大雄氏的像石头本身就这样,一点也没有加工的痕迹,好像是大自然的造化自然形成。山上无论远近,川流没有大小之分,小船大树,山林荒凉的地方,密生的草生长在上面,可以让游览的人,放开心胸,心情愉悦,赏心悦目。等到春天气候暖和,阳光普照的时候,哪年五谷丰登,收成好的时候,男人女人们就纷纷而来,一起踏青向前进发,饮酒作乐,不停息,吹奏乐器,不停止,看到这些景色的人怀疑是桃花源,不是人间应有的仙境。因为我也喜欢到这里游山玩水,所以我多次来到这了。

阅读:102次

分类栏目