当前位置: 首页 原文及翻译

《明史·李秉传》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:37:52

  明史

  原文:

  秉,字执中,曹县人。少孤力学,举正统元年进士。入都察院理刑,寻改户部主事。

  景泰二年命佐侍郎刘琏督饷宣府,发琏侵牟状。即擢右佥都御史代琏,兼参赞军务。宣府军民数遭寇,牛具悉被掠。朝廷遣官市牛万五千给屯卒,人予直,市谷种。琏尽以畀京军之出守者,一不及屯卒,更停其月饷,而征屯粮甚急。秉尽反琏政,厚恤之。寻上边备六事,言:“军以有妻者为有家,月饷一石,无者减其四。即有父母兄弟而无妻概以无家论非义当一体增给。”从之。

  秉尽心边计,不恤嫌怨。劾总兵官纪广等罪,广讦秉自解。帝召秉还,以言官交请,乃命御史练纲、给事中严诚往勘,卒留秉。时边民多流移,秉广行招徕,复业者奏给月廪。军家为寇所杀掠无依者,官为养赡,或资遣还乡。厘诸弊政,所条奏百十章,多允行。

  三年冬,吏部尚书王翱致仕,廷推代者,帝特擢秉任之。乘锐意澄仕路。监生需次八千余人,请分别考核。黜庸劣者数百人,于是怨谤纷起。会朝觐考察,秉斥退者众,又多大臣乡故,众怨交集。而大理卿王概亦欲去秉代其位,乃与彭华谋,嗾同乡给事中萧彦庄劾秉十二罪,且言其阴结年深御史附己以揽权。帝怒,以秉徇私变法,负任使,落秉太子少保致仕。方秉之被劾也,势汹汹,且逮秉。秉谓人曰:“为我谢彭先生,秉罪惟上所命。第毋令入狱,入则秉必不出,恐伤国体。”因具疏引咎,略不自辩。

  (节选自《明史·李秉传》)

  译文:

  李秉,字执中,是曹县人。幼年丧父,努力学习,正统元年考中进士。召入都察院理刑,不久又改任户部主事。

  景泰二年(1451),皇上命令他协助户部待郎刘琏督缴粮饷于宣府,揭发刘琏侵占贪污。就升为右佥都御史,代刘琏督缴粮饷,并参与管理军队事务。宣府军民屡次遭敌人侵袭,耕牛及工具都被抢去。朝廷派官员买牛一万五千头给屯田的士兵,每人给钱,买谷种。刘琏尽把钱给从京城的军队之中出来驻守的人,一点都不给屯田的士兵,反而停发了他们的月饷,加紧向他们征收屯粮。李秉全面纠正刘琏的做法,优厚地抚恤屯卒。不久,上奏边防守备六件事,说:“军人以有妻子的人为有家庭,月饷一石,没有妻子的人减去四斗。即使有父母兄弟而无妻子,一律按没有家庭处理,不合道义,应当同样增加补给。”皇上同意了。

  李秉尽心尽力做好边防事务,毫不顾虑怨言。揭发总兵官纪广等人的罪行。纪广反而攻击李秉以给自己开脱。景帝召李秉回京,因为言官纷纷(为他)请求,竟派御史练纲、给事中严诚前往查证,(经查认为李秉所奏属实),最终李秉仍然留守边防。当时边民大多流离迁移,李秉广泛招徕,恢复生产的人奏请每月给予粮食。军人家人因被寇贼残杀掠夺没有依靠的人,官府替他们赡养,或者出资让他们回乡。改正各种政事的弊端,分条陈述的奏章有百十份,大多被允许施行。

  三年冬天,吏部尚书王翱辞职,朝廷推选代替的人,皇帝特地提拔李秉担任。李秉坚决地澄清进入官场的道路。监生需要依次任职的有八千多人,李秉请示分别考核。罢黜平庸低劣的几百人,于是怨恨诽谤声四起。正碰上外地官员进京拜见皇帝接受考核,李秉斥退的人很多,又大多是大臣同乡故旧,大家的怨恨汇集在一起。而大理卿王概也想使李秉离职以代替他的职位,就和彭华谋划,唆使同乡给事中萧彦庄弹劾李秉十二条罪状,并说他暗中勾结资深御史依附自己来独揽大权。皇帝很生气,以李秉徇私改变法律,辜负了所担任的使命,取消李秉太子少保,并让他退休。在李秉被弹劾的时候,气势汹汹,将要逮捕李秉。李秉对人说:“替我谢谢彭先生,定我的罪是皇上的命令。只是不要让我入狱,一旦入狱,则我必定不会出来,恐怕伤了国家的体面。”于是备文分条陈述承担过错,一点也不为自己辩解。

阅读:111次

分类栏目