当前位置: 首页 原文及翻译

《上书进说文》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:37:28

  说文

  原文:

  召陵万岁里公乘草莽臣冲稽首再拜上书皇帝陛下:臣伏见陛下神明盛德,承遵圣业,上考度于天,下流化于民,先天而天不违,后天而奉天时,万国咸宁,神人以和。犹复深惟《五经》之妙,皆为汉制。博采远,穷理尽性,以至于命。先帝诏侍中骑都尉贾逵,修理旧文,殊艺异术,王教一,苟有可以加于国者,靡不悉集。《易》曰:“穷神知化,德之盛也。”

  《书》曰:“人之有能有为,使羞其行,而国其昌。”臣父故太尉南阁祭酒慎,本从逵受古学。盖圣人不空作,皆有依据。今《五经》之道,昭炳光明,而文字者,其本所由生,自《周礼》《汉律》皆当学六书贯通其意恐巧说邪辞使学者疑慎博问通人考之于逵作《说文解字》六艺群言不诂,皆通其意,而天地鬼神,山川草木,鸟兽昆虫,杂物奇怪,王制礼仪,世间人事,莫不毕载。凡十五卷十三万三千四百四十一字。

  慎前以诏书校书东观,教小黄门孟生、李喜等,以文字未定,未奉上。今慎已病,遣臣赍诣阙。慎又学《孝经》孔氏古文说。古文《孝经》者,孝昭帝时鲁国三老所献,建武时给事中议郎卫宏所校,皆口传,官无其说,谨撰具一篇并上。臣冲诚惶诚恐,顿首顿首,死罪死罪。臣稽首再拜,以闻皇帝陛下。建光元年九月己卯朔二十日戊戌上。

  召上书者汝南许冲,诣左掖门上会。令并赍所上书。十月十九日,中黄门饶喜以诏书赐召陵公乘许冲布四十匹。即日受诏朱雀掖门。敕勿谢。

  (摘编自)

  译文:

  召陵县万岁里八等爵公乘、身居草野的臣子许冲,叩头至地、拜了又拜,呈上奏折给皇帝陛下。臣看见陛下高超英明的伟大的德行,继承遵循着神圣的事业,向上从皇天那儿学习完成法制,向下流布教化给臣民。

  在皇天之前行动,皇天不与他违背;在皇天之後行动,能够顺承皇天的时令。各地全都安宁,神、人因而和谐。而陛下又还深深地思考着五经的奥妙,把学习五经立为汉朝的制度。广博地采集深远的说法,穷究天地万物的道理,来直达天命。先帝命令侍中官兼骑都尉官贾逵,研修治理前代的文献,特殊的经艺,不同的学术,都是王者教化的一种,只要对国家有可以补益的,没有什么学说不一一搜集的。《易经》说:“穷尽地研究事物的神妙,懂得它们的变化,这是盛大的品德。”《尚书·洪范》说:“人们中有才能、有作为的,使他们贡献出来,国家必然昌盛。”臣下的父亲,前任太尉府的南阁祭酒许慎,本来跟随贾逵学习古文学说,大抵因为圣人不凭空制作,全都要有依据。当今五经的道理,闪烁光明,文字,是五经的根本赖以产生的工具。从《周礼》到《汉律》,都应当学习六书,用来贯通它们的意思。害怕巧学邪言使学习的人疑惑,许慎广博地请教通达的学者,又在贾逵那儿研究考证,写作了《说文解字》。《诗》《书》《易》《礼》《乐》《春秋》以及所有书籍的言辞,都训释了它们的意义,而天地鬼神、山川草木、鸟兽昆虫、杂物奇怪、王朝制度、礼乐仪式、世间人事,没有什么不全部记载下来的。共十五卷,十三万三千四百四十一个字。

  许慎以前遵循皇上的命令,在东观这座皇家图书馆校正图书,曾经教过年轻的黄门官孟生、李喜等人。因《说文解字》文字没有定稿,没有奏给皇上。现在,许慎已经病了,派遣臣下怀抱拙著送给朝廷。许慎又学习过有关《孝经》的孔壁古文学说。古文《孝经》,是孝昭帝时代鲁国乡绅献上的,建武年间给事中议郎卫宏校订,都是口口相传,朝廷没有《孝经》的解说,许慎编辑、整理成为一卷,一并呈上。臣下许冲确实惶恐不安,叩头又叩头,死罪又死罪,叩头至地,拜了又拜,把上述情况报告给皇帝陛下。建光元年九月二十日奉上。

  皇帝命令上奏的人汝南郡许冲,到北宫正门东面侧门会聚,命令一并带上需呈上的著作。十月十九日,中黄门官叫饶喜的,根据皇帝的命令赐给召陵县公乘官许冲布四十匹,并于当天到北宫南面侧门外接受皇上的命令和赏赐。皇上命令说,不要谢恩。

阅读:133次

分类栏目