当前位置: 首页 原文及翻译

《明史·杨守陈传》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:37:09

  明史

  原文:

  杨守陈,字维新,鄞人。祖范,有学行,尝诲守陈以精思实践之学。举景泰二年进士,改庶吉士,授编修。成化初,充经筵讲官,进侍讲。《英宗实录》成,迁洗马。寻进侍讲学士,同修《宋元通鉴纲目》。母忧服阕,起故官。孝宗出阁,为东宫讲官。时编《文华大训》,事涉宦官者皆不录。守陈以为非,备列其善恶得失。书成,进少詹事。

  孝宗嗣位,宫僚悉迁秩,执政拟守陈南京吏部右侍郎,帝举笔去“南京”字。左右言刘宣见为右侍郎,帝乃改宣左,而以守陈代之。 修《宪宗实录》,充副总裁。弘治改元正月,上疏曰:

  今视朝,所接见者,大臣之丰采而已。君子、小人之情状,小臣、远臣之才行,何由识?退朝所披阅者,百官之章奏而已。诸司之典则,群吏之情弊,何由见?宫中所听信者,内臣之语言而已。百官之正议,万姓之繁言,何由闻?恐陛下资于外者未博也。

  愿遵祖宗旧制,开大小经筵,日再御朝。大经筵及早朝,但如旧仪。若小经筵,必择端方博雅之臣,更番进讲。凡所未明,辄赐清问。凡圣贤经旨,帝王大道,以及人臣贤否,政事得失,民情休戚,必讲之明而无疑,乃可行之笃而无弊。

  若如经筵、常朝只循故事,凡百章奏皆付内臣调旨批答,臣恐积弊未革,后患滋深。且今积弊不可胜数。官鲜廉耻之风,士多浮竞之习。教化凌夷,刑禁驰懈。俗侈而财滋乏,民困而盗日繁。列卫之城池不修,诸郡之仓库鲜积。甲兵朽钝,行伍空虚。将骄惰而不知兵,士疲弱而不习战。一或有警,何以御之?此臣所以朝夕忧思,至或废寝忘食者也。

  帝深嘉纳。后果复午朝,召大臣面议政事,皆自守陈发之。寻以史事繁,乞解部务。章三上,乃以本官兼詹事府,专事史馆。二年卒。谥文懿,赠礼部尚书。

  (节选自《明史?杨守陈传》)

  译文:

  杨守陈,字维新,是鄞县人。祖父杨范,有学问德行,曾以精思实践的学问教诲杨守陈。考中景泰二年进士,改任庶吉士,授官编修。成化初年,充任御前讲席的讲官,晋升侍讲。《英宗实录》修成,晋升洗马。杨守陈不久晋升侍讲学士,与人共同修纂《宋元通鉴纲目》。守母亲丧期满服除,起用任原官。孝宗出就封国,杨守陈担任东宫讲官。当时编纂《文华大训》,事情涉及宦官的都不收录。杨守陈认为不对,完备地列出其善恶得失。书写成,晋升少詹事。

  孝宗即位,宫僚都晋升官职,执政拟定杨守陈为南京吏部右侍郎,皇帝提笔去掉“南京”二字。左右近臣说刘宣现在是右侍郎,皇帝于是改任刘宣为左侍郎,而以杨守陈代替他。修撰《宪宗实录》,充任副总裁。弘治改元正月,杨守陈上疏说:

  现在上朝处理政事,接触看见的只是大臣的神采而已。君子、小人的情状,被亲近小臣、被疏远大臣的才能品行,凭什么了解呢?退朝所披阅的,旨是百官的奏章而已。各部门的规章制度,聚官作弊的情况,凭什么看见?在宫中听信的,旨是内臣的语言而已。百官的正确建议,老百姓的不满议论,凭什么听闻?我担心陛下借助于外物不广博。

  希望遵守祖宗旧制,开设大小御前讲席,每天两次临朝。大的御前讲席及早朝,旨按旧仪进行。至于小的御前讲席,一定要选择端方博雅的大臣,轮番进讲。凡是不明白的,就赐详细询问。凡是圣贤的经义,帝王的大道,以及人臣贤能与否,政事的得与失,民情的喜乐和忧愁,一定要研究明白而无疑虑,才可以认真地施行而没有弊病。

  如果御前讲席、平常朝拜旨是依循旧例,一切章奏都交付内臣矫旨批答,臣担心积弊没有革除,后患会更加深重。况且现在积弊不可胜数。官员少有廉耻的风气,士人多有浮华竞进的习俗。教化荒废,刑禁松弛懈怠。风俗侈糜而财用更加缺乏,百姓穷困而盗贼日益繁多。各卫所的城池不修治,各郡的仓库少有积储。武器朽钝,军队空虚。将领骄傲怠惰而不懂军事,士兵疲惫懦弱而不熟习战斗。一旦有紧急事变,靠什么来抵御?这是臣朝夕忧思,甚至废寝忘食的原因。

  皇帝深为赞许采纳了他的建议。后来果然恢复午朝,召大臣当面议论政事,都是从杨守陈启发而来。不久因史事繁多,请求解除吏部事务。三次上奏,才获许可以本官兼詹事府,专心从事史馆事务。二年去世。谥号文懿,追赠礼部尚书。

阅读:74次

分类栏目