当前位置: 首页 原文及翻译

《江进之传》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:36:59

  袁中道

  原文:

  江进之,楚之桃源人也。公生于农家,稍长,知刻苦读书,有异才。天性孝友,肫诚无忮害①。乙酉,举于乡。壬辰举于南宫为长洲令。

  长洲固剧邑,公专以恩信治之,不为掊击。其与民语,若父子然,温温惟恐伤之。诸缙绅居间牍如山,度其不甚挠法者从之,不尽格②也。或不从,拂其意,以疾声厉色加公,公亦不怒,好言谢之。公虽居贫,然视财如粪土,士大夫过者如归,皆欢然以去。其于寒士,尤加嘘植。其有才者,曲礼下之,甚至分俸以遗。公固贫,为令久,益贫。

  注:①肫,zhūn,诚恳。忮,zhì,嫉妒。②格:阻止。

  译文:

  江进之,楚地桃源人。他出生在农户家庭,等到稍大些,便知道刻苦读书,有杰出的才能。孝顺友爱,待人真诚,从不嫉妒陷害他人。乙酉年,从乡试中举。壬辰年被推举到南宫做了长洲令。

  长洲本就是个大县,他只用恩惠和诚信来治理,不用武力打击。他与百姓交谈,就好像是父子一样,态度温婉,只担心他们受到伤害。官员们的调解文书繁多,估计没有过于曲解破坏法律的就听从他们,不全部阻止。有人不听从,违背他的意愿,便说话急躁,脸色严厉来对待江进之,可他也不发怒,用好话来劝说他们。江进之虽然贫穷,然而却视金钱如粪土,士大夫们送的金钱全部归还,大家全都高兴地离开。他对那些贫寒的读书人,特别加以呵护和帮助。对待那些有才能的人,降低身份以礼相待,甚至将自己的俸禄分给他们。江进之本来就贫穷,做了多年的长洲令,变得更加贫穷了。

阅读:27次

分类栏目