当前位置: 首页 原文及翻译

《旧唐书·吐蕃传》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:36:34

  旧唐书

  原文:

  贞观八年,吐蕃赞普弃宗弄赞[注]始遣使朝.贡.。弄赞弱.冠.嗣位,性骁武,多英略,邻国皆宾伏之。太.宗.遣行人冯德遐往抚慰之。见德遐,大悦。十二年,闻突厥及吐谷浑皆尚公主,乃遣使入朝,多赍金宝,奉表求婚,太宗未之许。使者既返,言于弄赞曰:“初至大国,待我甚厚,许嫁公主。会吐谷浑王入朝,有相离间,由是礼薄,遂不许嫁。”弄赞发兵以击吐谷浑吐谷浑不能支其国人畜并为吐蕃所掠又率其众二十余万顿于松州西境遣使贡金帛云来迎公主谓其属曰:“若大国不嫁公主与我,即当入寇。”都督韩威轻骑觇贼,反为所败,边人大扰。太宗遣左武卫将军牛进达为阔水道行军总管,率步骑五万以击之。进达先锋自松州夜袭其营,斩千余级。弄赞大惧,引兵而退,遣使谢罪。因复请婚,太宗许之。弄赞乃遣其相禄东赞致礼,献金五千两。十五年,太宗以文成公主妻之,令礼部尚书李道宗主婚,持节送公主于吐蕃。弄赞率其部兵次柏海,亲迎于河源。见道宗,执子婿之礼甚恭。既而叹大国服饰礼仪之美,俯仰有愧沮之色。及与公主归国,谓所亲曰:“我父祖未有通婚上国者,今我得尚大唐公主,为幸实多。当为公主筑一城,以夸示后代。”遂筑城邑,立栋宇以居处焉。公主恶其人赭面,弄赞令国中权且罢之,自亦释毡裘,袭纨绮,渐慕华风。遣酋豪子弟,请入国学以习《诗.》《书》。又请中国识文之人典其表疏。高宗嗣位,授弄赞为驸马都尉,封西海郡王,进封宾王。因请蚕种及造酒、碾、硙、纸、墨之匠,并许焉。

  (节选自《旧唐书·吐蕃传》)

  [注]赞普,吐蕃王号;弃宗弄赞,即松赞干布。

  译文:

  唐太宗贞观八年,吐蕃赞普弃宗弄赞开始派使者来朝。弄赞二十岁便继承王位,强健勇武而多智谋,邻国都臣服于他。太宗派外交官冯德遐去抚慰弄赞,弄赞见到冯德遐非常高兴。贞观十二年,弄赞听说突厥和吐谷浑都娶了大唐公主,于是派使者拜见天子,带了很多金银珠宝,上表请求联姻,太宗没有同意他的请求。使者回去之后,对弄赞说道:“刚到大唐时,天子对我很优厚,答应嫁公主。正赶上吐谷浑王入朝请见,从中挑拨离间,唐朝的礼节就变得淡薄了,于是天子就不同意嫁公主了。”弄赞率兵攻击吐谷浑,吐谷浑抵抗不住,吐谷浑国人牲畜都被吐蕃掠走。弄赞又率领二十多万大军,驻扎在松州西边境,并派使者进贡金帛,说是来迎娶公主的。还对他的属下说:“如果大唐不把公主嫁给我,我们立刻就入侵唐地。”都督韩威率轻装便捷的骑兵侦查敌情,反而被打败,边境百姓大受惊扰。太宗诏令左武卫将军牛进达担任阔水道行军总管,率领步兵骑兵共五万人讨贼。牛进达的先锋部队从松州夜袭贼营,杀敌一千多人。弄赞非常害怕,撤军离去,又派使者来谢罪。趁机又请求联姻,太宗同意了他们的请求。弄赞于是派他的丞相禄东赞送来聘礼,献上黄金五千两。贞观十五年,太宗将文成公主嫁给弄赞,诏令礼部尚书李道宗主持婚礼,持节护送公主到吐蕃。弄赞领兵驻扎在柏海,亲自到河源迎接公主。弄赞见到道宗,十分恭敬地行子婿之礼。接着又赞叹大唐服饰礼仪之美,举止间有羞惭沮丧的神色。等到与公主归国之后,对左右亲近的人说:“我的祖先还没有和大唐通婚的,如今我娶得大唐公主,真是太荣幸了。应该给公主建造一座城,来向后代展示。”于是建造了城邑,建立宫殿来让公主居住。公主厌恶吐蕃人把脸涂成红褐色,弄赞下令国内暂且禁止涂面。自己也脱下毡皮裘,而穿绸缎衣服,逐渐学习中华风气。派遣各首领子弟,请求入国学学习《诗》《书》。又请中原地区的文人掌管表、疏事情。高宗即位,授予弄赞驸马都尉之职,封西海郡王,进封为宾王。弄赞又借机请求蚕种及造酒、碾、硙、纸、墨的工匠,高宗都答应了他。

阅读:31次

分类栏目