当前位置: 首页 原文及翻译

王安石《伍子胥庙记》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:36:32

  王安石

  原文:

  “予观子胥出死亡逋窜之中,以客寄之一身,卒以说吴,折不测之楚,仇执耻雪,名震天下,岂不壮哉!

  及其危疑之际,能自慷慨不顾万死,毕谏于所事,此其志与夫自恕以偷一时之利者异也。孔子论古之士大夫,若管夷吾、臧武仲之属,苟志于善而有补于当世者,咸不废也。然则子胥之义又曷可少耶?康定二年,予过所谓胥山者,周行庙庭,叹吴亡千有余年。事之兴坏废革者不可胜数,独子胥之祠不徙不绝,何其盛也!岂独神之事吴之所兴,盖亦子胥之节有以动后世,而爱尤在于吴也。

  后九年,乐安蒋公为杭使,其州人力而新之,余与为铭也。

  烈烈子胥,发节穷逋。遂为册巨,奋不图躯。谏合谋行,隆隆之吴。厥废不遂,邑都俄墟。以智死昏,忠则有余。胥山之巅,殿屋渠渠。千载之词,如祠之初。 孰作新之,民劝而趋。维忠肆怀,维孝肆孚。我铭祠庭,示后不诬。”

  译文:

  依我看来,伍子胥从亡命天涯的逃窜生活中发迹起来,凭借一个寄寓在外的客卿身份,最终说服了吴国,一举击败了不可一世的楚国,抓住了自己的仇人报仇雪恨,从此天下为之大震,这是多么雄壮让人敬仰的功业啊!

  等到吴国危机四伏的时候,能够不顾自身的生死安危,冒颜直谏慷慨陈词,这种做法比起那种贪图一时的安逸,苟且自安的人来说,真是天渊之别!孔子曾点评古代的士大夫们,管夷吾、臧武仲之流,只要是一心想往者能够对天下有所裨益的人,很少不被罢黜。可是向伍子胥这样的千秋高义的,又怎么能够少得了呢!康定二年,我从所谓的胥山经过,来到庙前徘徊良久,绕着伍子胥的庙走了一圈又一圈,不仅慨叹:吴国已经烟消云散差不多千年了啊……从那时候到现在,历朝历代的兴亡变革数不胜数,各种亭台殿阁修建、废黜,变化简直沧海桑田,可是只有伍子胥的这个庙宇没有变化没有消失,这是多么难能可贵的事情啊!这种祭祀的兴盛,难道仅仅是因为他当初一己之力将吴国推向了鼎盛的高峰这么简单的原因么?看来,其实是伍子胥的气节能够名动后世天下,而在于吴地,这种影响更加深远,更受到民间的爱戴罢了!

  康定十一年,乐安的蒋公出任杭州的长官,应杭州的百姓合力请求,把伍子胥的庙宇翻新了一遍,我为此作了这片铭来记述这件盛事。

  称赞伍子胥高大威武、节操高尚,身为吴臣,奋力不顾己身。吴王听其谏言行事,吴国就强大。反之, 吴都即化为废墟。 为昏君而死,有些愚忠,不值得。伍子胥祠在高山顶峰,高大巍峨,而且千年香火不断。 所以为当地民众所推举作此篇新的祭文。 後几句是後人对伍子胥的怀念。

阅读:80次

分类栏目