当前位置: 首页 原文及翻译

彭汝砺《爱山楼记》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:36:13

  彭汝砺

  原文:

  野老乐酒者荒,溺色者亡。山水可以无累矣,然好之者鲜,知所以好之者尤鲜。樵夫野老,出入耕息,日夕于是,乌知所以好之?佛老之宫,深据险阻,得其形势,乌知所以好之?

  屏山在饶州浮梁东南,其秀丽出数重,其广绵亘数百里。其洞出于郁者为集仙,入以烛,既达,空洞深沉如大厦。溪横其前,其清若鉴,可见毫发,其音若佩玉,中律吕。

  外舅甯公宅于是,始诛茅而为庵,凌空而为桥,日与佳客游。以为未足,乃面一山之胜而作楼百尺。既成落之,四顾踌躇。山连如珠,或枯或菀,如云涌,如水波兴焉,如决聚讼而车徒趣焉。日星风云,雾雨霜雪,昼夜四时之气象消息合散于须臾。使绘画之工以微尘为墨,曾不得其仿佛,论说之士辨周万物,亦不能道其绪余。公方玩千里于一席,揽胜概于樽俎,几尽之矣,不亦善乎!公曰:“吾见其高明而有容,广大而无隅,登日出云,甘雨沾濡,草木润泽,遍覆昆虫。”予曰:“嗟夫,是知所以好之者与!”

  公名锡,字祐甫。子洵,今为靖安军节度推官。

  翻译:

  人的性情得到所喜欢的东西就高兴,然而都被外物连累。追求名的人劳累,追求利的人忧愁,喜好打猎的人面临危险,爱好饮酒的人荒废时间,没溺在色中的人面临死亡。自然山水可以没有连累,但喜好的人很少,知道自己之所以喜好的人更加少。樵夫乡村的人,早出晚归,劳作休息,早晚在山水中,哪里知道为什么喜好它们?佛家的寺庙,深山之中处在险要的地方,得到山水的地势,他们哪里知道为什么喜欢它们?

  屏山在饶州浮染的东南方,它重重叠叠的山峦清秀美丽,它广阔无边,绵延几百里。在树木苍郁的地方有个山洞,名叫集仙洞,拿着蜡烛,进入山洞,到达后,山洞空空,深沉像座大厦。溪水在眼前流过,清澈如镜,可以照见发丝,它的声音如佩玉鸣响,切合音律。

  岳父甯公在这里建造宅第,开始砍伐茅草建造草屋,在空中建造一座桥,每天与客人游玩。认为不够,就面对一山美景而造了百尺高的楼。建成之后,四面环顾,十分得意。连绵的山峰像珠玉,有的光秃,有的茂盛,像白云涌动,像水波起伏,像判决案件而车辆人众奔向这里。太阳星星大风云朵,雾气大雨寒霜大雪,白天黑夜、春夏秋冬的气象变化在片刻之间联合分散。假若画工用微尘为墨,竟然不能画得大概的样子,辩士能够辨识万物,也不能说出其中的学问。甯公在一席之间可以欣赏千里的风景,在宴席之中可观赏美好的景物,几乎穷尽美景,不也好吗?甯公说:“我见到高而明亮之处有景象,广大之处没有边际,太阳穿过云层,甘雨浸湿,草木滋润,遮掩昆虫。”我说:“啊,这是知道为什么喜欢山水的人!”

  甯公名叫锡,字祐甫,字洵,现在为靖安军节度推官。

阅读:11次

分类栏目