当前位置: 首页 原文及翻译

《宋史·廖德明传》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:36:04

  宋史

  原文:

  廖德明,字子晦,南剑人。少学释氏,及得龟山杨时书,读之大悟,遂受业朱熹。登乾道中进士第。知莆田县。民有奉淫祠者,罪之,沉像于江。会有显者欲取邑地广其居,德明不可,守会僚属谕之,德明曰:“太守,天子守土之臣,未闻以土地与人者。”守乃惭服。累官知浔州,有声。诸司且交荐之,德明曰:“今老矣,况以道徇人乎?”固辞不受。选广东提举刑狱,弹劾不避权要。岁当荐士,朝贵多以书托之,德明曰:“此国家公器也。”悉不启封还之。有乡人为主簿,德明闻其能,荐之。会德明行县,簿感其知已,置酒延之,悉假富人觞豆甚盛。德明怒曰:“一主簿乃若是侈耶?必贪也。”于是追还荐章,其公严类此。时盗陷桂阳迫韶韶人惧德明燕笑自如遣将弛击而亲持小麾督战大败之。乃分戍守,远斥堠,明审赏罚,宣布威信,韶晏然如平时。徙知广州,迁吏部左选郎官,奉祠,卒。德明初为浔州教授,为学者讲明圣贤心学之要,手植三柏于学,浔士爱敬之如甘棠。在南粤时,立师悟堂,刻朱熹《家礼》及程氏诸书。公余,延僚属及诸生亲为讲说,远近化之。尝语人以仕学之要曰:“德明自始仕,以至为郡,惟用‘三代直道而行’一句而已。”有《槎溪集》行于世。

  (节选自《宋史·廖德明传》)

  译文:

  廖德明宇子晦,南剑人。小时候学习佛学,得到了龟山杨时的书,读后恍然大悟,于是便去向朱熹求学。乾道年间考中进士。担任莆田县知县。百姓中有人祭奉淫祠,德明将其治罪,把神像沉入江中。有个显要人物想占取城中土地扩大居室,德明不同意,太守会见僚属时对他进行劝说,德明说:“太守,是为天子守护土地的臣子,没听说把土地送给别人的。”太守惭愧地服从了他。他多次升官,担任浔州知州,有政绩。各部门交相举荐,德明说:“现在我老了,更何况是以道狗人呢?”坚决推辞不肯接受。选任广东提举刑狱,弹勃人不避权贵。当年要举荐人才,朝中显贵很多人致信请托,德明说:这是国家的官职。全部退还原信。有个同乡任主簿,德明听说他是个贤才,就举荐了他。德明巡行诸县时,这位主簿感激他的知遇之恩,宴请他,全部借用富人的食具,非常丰盛。德明发怒说:“一个主薄竟然这样奢侈吗?一定是个贪官。”于是追还荐书,他的公正严明就是这样。这时盗寇攻陷桂阳,逼近韶州,韶州人感到恐慌,德明谈笑自若,遣将前去攻打,自己拿着小旗督战,大败盗寇。于是分地戍守,在远处放哨,明确赏罚,宣布威信,部州像平时一样安定下来。改知广州,升为吏部左选郎官,授宫观官,去世。德明最初担任浔州教授时,给学生宣讲圣贤心学的要领,在学校种植了三棵柏树,浔州学生如同甘棠一样爱护敬守。在南粤时,建师悟堂,刊刻朱熹的《家礼》以及程氏诸书。公务之余宴请僚属及学生亲自为他们讲说,远近都得到熏化。曾经有人告诉人为官的要领:“我从开始做官,一直到主持州事,只是用‘三代正道直行’这句话。”有《槎溪集》流传于世。

阅读:15次

分类栏目