当前位置: 首页 原文及翻译

王安石《余姚县海塘记》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:35:39

  王安石

  原文:

  自云柯而南,至于某,有堤若干尺,截然令海水之潮汐不得冒其旁田者,知县事谢君为之也。始堤之成,谢君以书属予记其成之始,曰:“使来者有考焉,得卒任完 之以不隳。”谢君者,阳夏人也,字师厚,景初其名也。其先以文学称天下,而连世为贵人,至君遂以文学世其家。其为县,不以材自负而忽其民之急。方作堤时, 岁丁亥十一月也,能亲以身当风霜氛雾乏毒,以勉民作而除其灾,又能令其民翕然皆劝趋之,而忘其役之劳,遂不逾时,以有成功。其仁民之心,效见于事如此,亦 可以已,而犹自以为未也;又思有以告后之人,令嗣续而完之,以求其存。善夫!仁人长虑却顾图民之灾,如此其至,其不可以无传。而后之君子者其传,得其所以 为,其亦不可以无思。

  予尝以事至余姚,而君过予,与予从容言天下之事。君曰:“道以闳大隐密,圣人之所独鼓万物以然,而皆莫知其所以然者,盖有所难知也。其治效教令施为之详, 凡与人共,而尤丁宁以急者,其易知较然者也。通途川,治田桑,为之堤防沟浍渠川,以御水旱之灾;而兴学校,属其民人相与习礼乐其中,以化服之,此其尤丁宁 以急,而较然易知者也。今世吏者,其愚也固不知所为,而其所谓能者,务出奇为声威,以惊世震俗,至或尽其力以事刀笔簿书之间而已。而反以谓古所为尤丁宁以 急者,吾不暇以为;吾曾为之,而曾不足以为之;万有一人为之,且不足以名于世而见其材。嘻!其可叹也。夫为天下国家且百年,而胜残去杀之效,则犹未也,其 不出于此乎?”予良以其言为然。既而闻君之为其县,至则为桥于江,治学者以教养县人之子弟,既而又有堤之役,于是又信其言之行而不予欺也已。为之书其堤 事,因并书其言终始而存之,以告后之人。庆历八年七月日记。

  注:①闳(hóng)大:宽广博大。②鼓万物:振起万物,使之生长。③丁宁:嘱咐,告诫。④胜残去杀:施行仁政,化残暴为善良,因而可以废除刑杀。

  译文:

  从云柯乡往南,到某一处,有一道几尺宽的堤坝,截断了海水潮汐,使其无法涌漫溢到旁边的农田,这是谢知县主持修造的。堤坝一修建完成,谢知县写信给我,拜 托我记下修建这座堤坝的始末,信中写道:“(你的文章)使继任者(对这堤坝)可以有所了解,能够在他任期结束之前保全这项工程而不至于毁坏。”谢知县本人 是阳夏人,字是师厚,名字叫做景初。谢景初的祖上以文才闻名天下,后来接连几代人地位显贵,到了景初这代,就凭借文才传承家业了。他管理县政,并不因为才 能而自负,从而忽视百姓们的疾苦。一开始修建堤坝时,正是丁亥年十一月,他能够身先士卒不畏冰雪严霜的苦痛,来鼓励百姓努力劳作、治理水患。他也能让百姓 和谐一致相互劝勉奔走忙碌,甚至忘记了劳作的辛苦。于是没有过多久,堤坝就建成了。他仁爱百姓的心思,在这件事上已经彰显得很明显了,但是他依旧不满足于 此,又考虑着把这事告知后人,让后来者继续将这座堤坝保护完好,好让堤坝永世长存。好啊,仁德的人能够思前想后解决百姓的灾害,他已经做到这些了,事迹不 应该不流传下去。

  而后世的君子,探求谢景初的事,知道了他做的事,也不可能没有触动。

  我曾因为有事到余姚这个地方,他来拜访我,和我沉稳有度地(从容不迫、不紧不慢)谈论起天下的事。谢景初说:“道宏大而隐秘,圣人化育振起万物成这个样 子,而世人却都不知道为什么会是这个样子,大概大道的确有难以理解的地方。圣人详细的政事治理、法令制度、实施办法,凡是和百姓切身相关,而且十分关切 的,都是容易理解、突出显明的。疏通道路河流,治理农田桑园,修建防护的堤坝沟渠来抵御旱涝灾害;兴建学校,教导百姓在学校学习礼乐之道,来化育百姓,这 些尤其是(圣人)殷切关注,而且容易理解的。现在这些做官的人,那些愚蠢的人根本就不知道他们在干什么;而那些所谓有才能的,致力于出奇创新博得名声威 望,以求惊世骇俗;甚至有的人耗费全部精力在对付公文、账簿、书册上了。居然反过来说,古人做的那些急百姓所急的事情,我没时间去做;或我曾经去做了,竟 不够力量来做好它;或者说一万人之中只会有一个人去做,而且这些事不够用来扬名于世显现他们的才能。哈,这也真是令人感叹了!治理天下国家将近百年,但是 以德化民、废除刑杀的结果,却还没有达到,难道不是出于这个原因吗?”我确实认为他的话是正确的。不久后听说他治理县政,到任后就在江河上修建桥梁,办学 聘请学者教化平民子弟,接着筑堤坝的工程。由此我相信他的言论都付诸实践,没有欺骗我。我为他写文记述修建堤坝之事,趁机连同他说过的言论前前后后都写了 保存下来,来告知后来之人。庆历八年七月七日记。

阅读:14次

分类栏目