当前位置: 首页 原文及翻译

黄汝亨《玉版居记》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:39:10

  黄汝亨

  原文:

  钟陵民俭,境以内,山川城郭半萧瑟,绝少胜地可眺览。独城南山寺名福胜者,去城里许,径窅而僻,都无市喧。惟是苔衣树色相映,寺殿亦净敞可望,前令于此集父老或诸生五六辈,说约讲艺。而寺以后方丈地,有修竹几百竿,古树十数株,为松、为枥、为樟、为朴、为蜡、为柞、为枫,及巴蕉细草间之。四面墙不盈尺,野林山翠,葱茜苍霭,可攀而望。六月坐之可忘暑,清风白月,秋声夜色,摇摇堕竹树下。

  间以吏事稀少,独与往还,觉山阴道不远,亦自忘其吏之为俗。借境汰情,似于其中不无小胜。因出馀锾,命工筑小屋一座,围棂窗四周。窗以外,长廊尺许,带以朱栏干。薙草砌石,可步可倚。最后隙地亦佳,覆树似屋,据而坐,亦近乎巢树凿坯之民。而总之以竹居胜,即榜竹为径,题之以小淇园,颜其居曰玉版。里父老诸生,未始不可与集。高客韵士与之俱,更益清远;间觅闲孤往,亦复自胜。

  不佞令此地,无善状,庶几此袈裟此片居为政林下者云尔已矣。昔苏子瞻邀刘器之参玉版和尚,至则烧笋而食,器之觉笋味胜,欣然有悟,盖取诸此也。寺僧一二,每见多酒态,不知此味。子瞻亦不可多得。嗟乎!情境旷眎,雅俗都捐,亦乌知世无子瞻玉版其人也。列一石刻《玉版居约》,戒杀,戒演戏,戒多滋味,戒毁墙壁篱落,砍伐摧败诸竹木。愿后来者共呵护之。有越三章者,不难现宰官身而说法。工竣,为壬寅秋九月。

  (取材于光明书局《晚明二十家小品》1935年)

  [注] ①薙(t):除草。②淇园,殷纣之竹箭园。是我国第一座王家园林。③眎(sh):视。

  译文:

  钟陵地方民风简朴,县内城市、山水大半萧条冷落,很少有风景优美的地方可供纵目观赏。只有城南有所名叫福胜寺的寺庙,距城一里多,通往那里的小路深远僻静,全然没有街市的喧嚣。唯有青苔绿树的碧色互相映衬,寺中殿堂也清爽敞亮,能够眺望远方。前一任县令曾经在此邀请了县里德高望重的父老和才识出众的学生,聚集在一处,讲说经义。这寺庙后面的一小块地里,有几百竿高高的竹子,十余株古树,有松树、枥树、樟树、朴树、蜡树、柞树、枫树,还有芭蕉细草杂错其间。四周矮墙高不足一尺,林木饶有野趣,山色青翠动人,山间岚烟雾霭,可以登山远眺。六月坐此间,能忘暑意,仿佛月白风清、秋声夜色,自修竹古树间摇曳而下。

  (我)偶尔在公事不忙的时候,就独自在这里流连,觉得这风景情致和(《世说新语》里写的)山阴道相去不远,也怡然自得忘了自己身在官场的一切俗事。借山水风景陶冶性情,似乎在这里也并不是没有小的美景。于是我拿出一点钱,让工匠们建了一间小屋,四周围上雕窗,窗外建有一尺多宽的长廊,用朱漆栏杆连在一起。剪去乱草,堆砌山石,既可闲步,也可倚坐。最后面的一小块空地也很好,树冠层层遮盖就像一间屋子,席地而坐,也就有些像树上筑巢土里凿穴而居的隐士了。因为竹子最美又贯穿这里,就依着竹林当作了小路,给它题上了名字,叫小淇园,在居室门上题写匾额玉版。(有了此地,)乡里的老人和学子未尝不能在此聚会。心志高远之人,文辞出众之士相携在此,山水更增清雅旷达;偶尔忙中偷闲,一人独去,也可独自享受美景。

  我本不才,在此为官,全无善政,所能做的,大概也只是在山林中这小小的寺庙的居室里处理政事罢了。当初苏子瞻邀刘器之一同参见玉版和尚,到了那里,他们烧笋吃,刘器之觉得笋味道鲜美,高兴地有所领悟,玉版的名字大约就是出自这里的。寺中的那几个和尚,每次见到他们都是醉醺醺喝醉了一样,他们不能体会其中的滋味。苏轼(这样的人)也不是每个时代都能见到的啊。唉,身处此间,俯仰纵横,这样的情景,超越了平时说的雅与俗,又怎么知道世上就没有像苏东坡那样视竹笋为和尚的人呢?陈列一块石头,上面刻了《玉版居约》,说:戒杀生,戒演戏喧嚣,戒油腻厚味,戒毁坏墙壁篱笆、戒砍伐毁损竹木,希望后来的人一同呵护此地。有违约的人,不难见到这些(如苏轼,如我)心怀山林而不得不身居庙堂的人,以此示现众人,不可如此。竣工时间是时万历三十年九月。

阅读:197次

分类栏目