当前位置: 首页 原文及翻译

张世南《苏翁》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:39:02

  张世南

  原文:

  苏翁者,初不知其何许人。绍兴兵火末,来豫章东湖南岸,结庐独居。待邻右有恩礼,故人爱且敬之,曰日苏翁。身长七尺,美须髯,寡言笑。布褐草履,终岁不易。披荆棘,转瓦砾,辟废地为圃。应四时蔬菜,不使一缺。

  艺植耘芟①,皆有法度,灌注培壅,时刻不差。市鬻者,利倍而售速。昼尔治圃,宵尔织履。织未脱手,人争贸之以馈远,号曰苏公履。薪米不至匮乏,且有余羡。喜周急,人有贷假,随力所及应之,负偿一不经意。闭门高卧,或危坐终日,人莫测识。

  先是,高宗南渡,急贤如饥渴。时张公浚为相,驰书函金币,且移书属豫章漕及帅曰:“余乡人苏云卿,管乐流亚②,遁迹湖海有年矣。近闻灌园东湖,其高风伟节,非折简所能屈。幸亲造其庐,为我必致之。”漕、帅密谕物色,彼人曰:“此有灌园苏翁者,无云卿也。”漕、帅即相与变服为游客,入其圃,翁运锄不顾。二客前揖与语,翁良久问客何从来?乃延入室。地无纤尘,案上留《汉书》一册。既而汲泉煮茗,意稍款接。客遂扣曰:“翁仙里何地?”徐曰:“广汉。”客曰:“张德远,广汉人,翁当识之。”曰:“识之。”客遂泛问张公世系材品,翁历历陈叙,且曰:“不知张今何官?”盖其初不料张公使其访己。二客遂笑谓翁曰:“张公今秉相权令某等造庐以礼致公共济大业。”出书函金币于其案上。翁色遽变,喉中隐隐有声,似怨张公暴己者。

  越夕,遣吏迎伺,则扁户阒然。从他径排闼入,惟书币留案上,俨然如昨日。室空,而人不可得见矣。形骸辽绝,莫知所终。

  (节选自《游宦纪闻》)

  【注】①艺植:种植,耘芟:除草。②管乐:即管仲乐毅。流亚:同一类人物。

  译文:

  苏翁,当初不知道是哪里人。绍兴末年,来到豫章东湖南岸,修筑庐舍独自居住在那里。对待邻里很有礼貌,所以人们都很喜欢并尊敬他,称他为苏翁。苏翁身高七尺,长着一副漂亮的胡子,不苟言笑,穿布衣草鞋,终年不换。苏翁除去荆棘,运来石子,开辟了一块废地垒成菜圃,菜圃里应时的蔬菜,一应俱全。

  种植、除草,都很有方法,灌溉、培土,时机一点也不差。菜贩获利加倍而且卖得很快。他白天修整菜圃,晚上编织草鞋。鞋子还未织完,人们争着买来馈赠远方亲友,号称苏公履。他不缺柴米,有盈余就用来周济急需和告借的人,借者不还,完全不放在心上.灌园之余,闭门高卧,或者整天端坐,高深莫测。

  在这之前,高宗南渡,求贤若渴。张浚后来做了宰相,派人骑快马,带上书信金钱礼品,并且托付豫章漕、帅说:“我的同乡苏云卿,有仅次于管仲、乐毅的才华,隐迹江湖有几年了。近来听说他在东湖灌园,他的高风亮节,不是写封信就能使他屈就的。希望你能亲自到他家,一定要替我把他给请出来。”漕、帅派人悄悄去访问,那里的人都说:“这里只有一个灌园的苏翁,没有叫苏云卿的。”漕、帅便一起换了服装,打扮成游客的样子,来到苏云卿的菜园中.苏翁正拿著锄头在干活,没有注意他们。漕、帅走上前去拜了拜跟他说话,老人过了许久才问客人从哪里来?便请他们到屋里去。屋里很干净,一尘不染,案上有《西汉书》一册。不一会,汲泉煮茗,感情渐渐很投机。客人就询问他说:“您的家乡是在什么地方?”苏翁慢慢回答说:“广汉。”客人说:“张德远也是广汉人,您应当认识他。”回答说:“认识。”客人就大致问了问张公的家世人品,苏翁一一历数陈说,并且说:“不知道张如今是什么官职?”大概他起初也没有料到张公让他们寻找自己。两位客人就笑着对苏翁说:“张公如今执掌相权,让我等到您的家里按照礼节招致您,和他一起共同成就大业。”拿出书信和金钱礼物放到他的桌子上。苏翁马上变了脸色,苏翁喉间隐隐发出声音,好像埋怨张公显露出自己的样子。

  过了一晚上,官府派人来迎接苏翁,却发现门户紧闭非常寂静.用别的方法推门进去,只有书信和礼物放在桌子上,整齐地好像昨天放上去时一样。屋子空了,却看不见人了。踪影全无,不知去向。

阅读:147次

分类栏目