当前位置: 首页 原文及翻译

《通鉴纪事本末·太宗讨龟兹》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:38:32

  通鉴纪事本末

  原文:

  龟兹王浸失臣礼,浸渔邻国。上怒,遣阿史那社尔将兵击之。阿史那社尔引兵自焉耆之西趋龟兹北境,分兵为五道,出其不意,焉耆王薛婆阿那支弃城奔龟兹,保其东境。社尔遣兵追击擒而斩之立其从父弟先那准为焉耆王使修职贡龟兹大震守将多弃城走社尔进屯碛口去其都城三百里遣伊州刺史韩威帅千余骑为前锋,左卫将军曹继叔次之。至多褐城,龟兹王诃黎布失毕及其相那利、羯猎颠帅众五万拒战。锋刃甫接,威引兵伪遁,龟兹悉众追之,行三十里,与继叔军合。龟兹惧,将却,继叔乘之,龟兹大败,逐北八十里。龟兹王布失毕既败,走保都城,阿史那社尔进军逼之,布失毕轻骑西走。社尔拔其城,使安西都护郭孝恪守之,沙州刺史苏海政、尚辇奉御薛万备帅精骑追布失毕,行六百里,布失毕窘急,保拨换城。社尔进军攻之四旬,闰月丁丑,拔之,擒布失毕及羯猎颠。那利脱身走,潜引西突厥之众并其国兵万余人,袭击孝恪。孝恪营于城外,或告之,孝恪不以为意。那利奄至,孝恪帅所部千余人将入城,那利之众已登城矣,城中降胡与之相应,共击孝恪,矢刃如雨,孝恪不能敌,死于西门。城中大扰,仓部郎中崔义超召募得二百人,卫军资财物,与龟兹战于城中,曹继叔、韩威亦营于城外,自城西北隅击之。那利经宿乃退,斩首三千余级,城中始定。后旬余日,那利复引山北龟兹万余人趣都城,继叔逆击,大破之。那利单骑走,龟兹人执之,以诣军门。阿史那社尔前后破其大城五,遣左卫郎将权祗甫诣城开示祸福,皆相帅请降,凡得七百余城,虏男女数万口。社尔乃召其父老,宣国威灵,谕以伐罪之意,立其王之弟叶护为主,龟兹人大喜。西域震骇,西突厥、于阗、安国争馈驼马军粮,社尔勒石纪功而还。

  (节选自《通鉴纪事本末·太宗讨龟兹》)

  译文:

  龟兹王渐渐失去作为臣子的礼节,侵占掠夺邻国的财物,皇帝大怒,派遣阿史那社尔率领军队攻打龟兹。阿史那社尔领兵从焉耆的西面直抵龟兹北部边境,分兵五路,出其不意,焉耆王薛婆阿那支弃城投奔龟兹,据守龟兹东部边境。阿史那社尔派兵追击,生擒并杀掉他,立他的堂弟先那准为焉耆王,让他向唐朝进贡。龟兹大为震惊,守城将士多弃城逃走。阿史那社尔进驻碛口,离龟兹都城三百里,派伊州刺史韩威率领一千多骑兵为前锋,左卫将军曹继叔紧随其后。到了多褐城,龟兹王诃黎布失毕和丞相那利、羯猎颠率领五万兵众抵抗。刚刚短兵相接,韩威带领军队假装后退,龟兹的全部士兵追击他们,行军三十里,韩威与曹继叔的军队会合。龟兹兵害怕,将要退却,曹继叔乘此机会反击,龟兹大败,逃亡八十里。龟兹王布失毕兵败之后,逃亡到保都城,阿史那社尔进军逼近他们,布失毕单骑向西逃跑。阿史那社尔攻占其都城,让安西都护郭孝恪守卫此城。沙州刺史苏海政、尚辇奉御薛万备率领精锐骑兵追击布失毕,行军六百里,布失毕困迫危急,据守拨换城。阿史那社尔进兵攻城四十天,闰月丁丑日,攻陷城池,生擒布失毕以及羯猎颠。那利抽身摆脱逃走,暗中带领西突厥与本国合在一起的一万多士兵,袭击郭孝恪。郭孝恪在城外安营扎寨,有的人告诉他那利将要袭击这件事,郭孝恪没有把这件事放在心上。那利忽然到来,郭孝恪率领所统帅的军队一千多人想要进入城里,那利士兵已经登上城墙,城内投降的胡兵与那利里应外合,共同夹击郭孝恪,箭矢如雨,郭孝恪抵挡不住,死于西门。城中大乱,仓部郎中崔义超召募到二百人,共同保卫军需财物,与龟兹兵在城中展开激战,曹继叔、韩威也在城外扎营,从城西北角进攻龟兹。经过一夜激战,那利兵才撤退,杀死龟兹兵三千多人,城中才安定下来。十多天之后,那利又带领山北龟兹一万多人逼近都城,曹继叔迎击,大破那利军队。那利一个人骑马逃走,龟兹人抓住他,把他送到军门。阿史那社尔前后共攻下五座大城,派左卫郎将权祗甫到城中讲明祸福关系,各城相继请求投降,共得七百多城,俘虏男女几万人。阿史那社尔于是召集城中父老,宣示朝廷的威严神灵,把征伐有罪之国的道理讲明,立龟兹王的弟弟叶护为王;龟兹人非常高兴。西域地区震惊恐惧,西突厥、于阗、安国争相赠送骆驼、马匹和军粮,阿史那社尔刻石碑纪功,而后班师回朝。

阅读:155次

分类栏目