当前位置: 首页 原文及翻译

《明史·胡松传》原文及翻译(二)

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:38:27

  明史

  原文:

  胡松,字汝茂,滁人。幼嗜学,尝辑古名臣章奏,慨然有用世志。登嘉靖八年进士,知东平州。设方略捕盗,民赖以安。

  敌大兵压境,而巡抚史道、总兵官王陛等备御无素。松上边务事,谓:“大同自兵变以来,壮士多逃漠北为寇用,今宜招使归。有携畜产器械来者听其自有。拊而用之,皆劲旅也。孰与弃之以资强敌哉!大同最敌冲,为镇巡者较诸边独难。今宜不拘资格,精择其人。丰给禄廪,使得收召猛士。又久其期,非十年不得代。彼必不为苟且旦夕计,又必稍宽文纲,非大干宪典,言官毋得轻劾,以坏其成功。又寇贪而好利,我诚不爱金帛。东赂黄、毛三卫以牵其左,西收亦不剌①遗种,予善地,以缀其右,使首尾掣曳,自相狼顾,则我可起承其敝,坐收全胜矣!”他所条析,咸切边计。帝嘉其忠恳,进秩左参政。

  松疏上,当事者已恶其侵官。及迁擢,益忌之。不畀以兵柄,令于三关②听用,欲因以陷之。寇大入,抵太原。给事中冯良知遂劾松建言冒赏,无寸功。纪功科道官张尧年、王珩劾总兵官张达等,并论松虚议无补,遂斥为民。屡荐,辄报罢。

  三十五年,起陕西参政,复条严保甲、均赋税、置常平、简伉健数事。三迁江西左布政使,所部多盗,松奏设南昌、南丰、万安三营,遣将讨捕,以次削平。以会讨广东巨寇张琏及援闽破倭功,两赐银币。

  居三年,召理部事。代郭朴为吏部尚书。奏言:“抚按举劾,每举数十人,虚誉浮词,往往失实。赏罚不当,人何所激劝?且巡抚岁终例有册第属吏贤否今皆寝阁乞申饬其欺玩者。”帝嘉纳之。

  松洁己好修,富经术,郁然有声望。晚主铨柄,以振拔淹滞为己任。甫七月,病卒。赠太子少保,谥恭肃。

  (节选自《明史·胡松传》)

  [注]①亦不剌:古部落名。②三关:泛指边关。

  译文:

  胡松,字汝茂,滁人。幼年特别好学。他曾经收辑古代名臣的奏章,慷慨有经世之志。考中嘉靖八年进士,任东平州知州。采用策略捕捉盗贼,人民得以安居。

  嘉靖三十年秋天,他上奏边关要务,说:“大同自从兵变以来,壮士大多逃往漠北而被敌寇所用,现在应当招他们让他们回来。有携带牲畜及生产器械归来的人,这些东西归他们所有。这样我们花费十万银两,可得到二万壮士。安抚而使用他们,都是劲旅。怎能遗弃他们而资助强大敌人呢?大同是抗敌的最重要的要道,镇守这个地方的人比其他边关更难。现今应当不拘资格,精心选择人选担任。多给他禄粮,使得他能招收猛士。又让他长期任职,不到十年不能替换。他一定不会有苟且的短期打算,又应该稍微放宽法规,不是很严重地违反法典,言官不得轻易弹劾,以免破坏他成功。再加上敌寇贪婪好利,我们应该不惜金帛。东边贿赂黄、毛三卫用以制其左方;西边收亦不剌遗部,给他好的牧地,用以牵制其右方,让他们首尾钳制,互相戒备,则我方可以趁着其困乏,坐收全胜了。”他的逐条分析,都切中边关之要害。皇帝嘉奖他的忠恳,进升他的官阶为左参政。

  胡松的奏章呈上后,当事的人已厌恶他侵权。等到(胡松)被提升后,(当权者)就更加忌妒他。不把兵权给他,让他在边关听候调用,想趁此来陷害他。敌寇大肆入侵,到达太原。给事中冯良知于是弹劾胡松以空言冒赏,毫无寸功。记功科道官张尧年、王珩弹劾总兵官张达等,并论说胡松的提议是空谈,于事无补,于是胡松被贬斥为民。回家乡居住十余年。屡次被推荐,总未得到批准。

  嘉靖三十五年,胡松被起用为陕西参政,又逐条奏上严保甲、均平赋税、置常平仓、选拔健卒数件事。三次迁官后为江西左布政使,所管辖的地区多盗贼,胡松奏请设立南昌、南丰、万安三营,遣派将士声讨捕捉盗贼,依次削平了盗贼。因为会师讨伐广东巨寇张琏及援助福建破倭贼之功,受到皇上两次赐赠银币。

  过了三年,诏封为理部事。代郭朴为吏部尚书。他向皇帝奏言:“巡抚、巡按列举罪行、过失加以弹劾,常常检举数十人,夸大其词,往往失实。这样赏罚不当,拿什么来激励劝勉人呢?而且巡抚年终例行有册子献上,排列所属的官吏贤与不贤,现在搁置不行,请求告诫整治其中欺玩的人。”皇帝嘉奖并采纳了他的话。 胡松洁身自好,富有治理之术,颇有声望。晚年掌管选拔官吏之权,以选拔久沦下位的官员为己任。刚刚任职七个月,病故。赠官太子少保,谥号恭肃。

阅读:186次

分类栏目