当前位置: 首页 原文及翻译

《宋史纪事本末·顺昌柘皋之捷》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:38:05

  宋史纪事本末

  原文:

  绍兴十年二月,以刘锜为东京副留守。五月,刘锜大败金人于顺昌。初,锜赴东京,率所部八字军三万七千及殿司卒三千,自临安溯江绝淮,至涡口。闻金人败盟南下,铸与将佐舍舟陆行,先趋三百里,至顺昌城中。谍报东京已降,知府陈规见锜问计,锜曰:“城中有粮,则能与君共守。”规曰:“有米数万斛。”锜曰:“可矣。”时八字军以将驻于汴皆携孥以行至是铸召诸将问计诸将皆曰金兵不可敌也请以精锐为殿步骑遮老稚顺流还江南锜曰:“吾本赴官留司,今东京虽失,幸全军至此,有城可守,奈何弃之?吾志已决,敢言去者斩。”锜凿舟沉之,示无去意。置家寺中,积薪于门,戒守者曰:“脱有不利,即焚吾家,无辱敌手也。”顺昌受围,金兵益盛。锜遣骁将阎充募壮士五百,夜斫其营。是夕,天欲雨,电光四起,见辫发者辄歼之,金兵退十五里。锜复募百人往,或请衔枚,锜笑曰:“无以枚也。”直犯金营。电所烛则皆奋击,电止则匿不动,敌众大乱,积尸盈野,退军老婆湾。兀术在汴闻之,即趣骑急行,率十万众来援。锜曰:“朝廷养兵十五年,正为缓急之用,况已挫敌锋,军声方振,纵众寡不侔,当有进无退。旦敌营甚迩,而兀术又来,吾军一动,彼蹑其后,则前功俱废。使敌侵轶两淮,震惊江、浙,则平生报国之志反成误国之罪。”众皆感动思奋,曰:“惟太尉命。”时天大暑,逮未、申时,敌力疲气索,忽遣数百人出西门接战,俄遣数千人出南门,戒令勿喊,但以锐斧犯之。统制官赵樽、韩直身中数矢,战不肯已,士殊死斗,入其阵,刀斧乱下,敌大败。明日,兀术拔营去,锜遣兵追之,死者数万。

  (节选自《宋史纪事本末·顺昌柘皋之捷》)

  译文:

  绍兴十年二月,朝廷任命刘锜为东京副留守。五月,刘锜在顺昌大败金人。起初,刘锜赴任东京时,率领八字军三万七千人及殿司卒三千人,从临安逆长江而上渡淮河,到涡口。听说金人毁弃盟约南侵,刘锜和将佐舍弃舟船登陆,先锋急行三百里,进入顺昌城中。间谍报告东京守军已经投降,顺昌知府陈规面见刘锜询问计策,刘锜说:“如果城中有粮草,就能同你一起守卫顺昌。”陈规说:“有粮食几万斛。”刘钧说:“行了。”当时八字军因为将要驻守汴京,都携带妻子儿女同行。至此,刘锜召集各位将领讨论计策,都说:“金军难以抵挡,请让精锐部队殿后,步兵骑兵掩护老幼,顺流返回江南。”刘锜说:“我本来是到东京留守司上任,现在东京虽然已经失守,但幸运的是全军到了此地,有城池可以守御,怎么能放弃?我的决心已定,有敢说离开这里的斩首!”刘锜凿穿舟船沉于河中,表示决不逃走的决心。把家属安置在寺庙中,在寺门口堆积柴草,告诫守卫说:“倘若战斗失利,便点火焚烧我的家室,不要让他们落入敌手受到侮辱。”顺昌城被包围,金兵越来越多。刘铸派遣猛将阎充召募五百名壮士,夜里突袭敌营。这天晚上,天将下雨,闪电四起,看到有辫发的就杀掉。金兵后退十五里。刘锜又召募百人前往,有人请求让士兵口中衔枚禁止出声,(以免被敌人发觉,)刘锜笑着说:“不需衔枚。”径直杀奔金营。雷电闪耀时便都奋起出击,雷龟停止时则藏匿不动,敌众大乱,堆积的尸体布满原野,被迫退军老婆湾。兀术在汴京听到失败的消息,立即催马急衍,率领十万军队前来支援。刘锜说:“朝廷养兵十五年,正是为了在形势危急时使用,况且已挫败敌军锋芒,军威正振奋,纵然敌我众寡不等,也应当只进不退。况且敌营(相距我们)猥近,兀术援军又剩,我军一旦退却,他们必然在后面追击,那么就将前功尽弃。如果让敌人侵犯两淮地区,震动江浙一带,那么不仅不能实现平生报国的志向,反而有贻误国家的罪过。”众人都感动振奋,说:“愿意听从武慰的命令。”当时天气酷暑炎热,待到午后未、申时辰,敌人力疲气沮,刘锜突然派遣数百人出西门同金军交战,随即派遣数千人出南门,戒令士兵不要喊叫,只用利斧砍杀敌人。统制官赵搏、韩直身中数箭,依然奋战不止,士兵都殊死搏斗,冲入敌阵,刀斧乱砍,金军大败。第二天,兀术拔营离去,刘锜派兵追击,金军死伤数万。

阅读:168次

分类栏目