当前位置: 首页 原文及翻译

《皇宋通鉴长编纪事本末·太宗皇帝》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:38:04

  皇宋通鉴长编纪事本末

  原文:

  太平兴国二年,河阳三城节度使赵普来见,赴太祖山陵。授太子少保,留京师。六年,赵普奉朝请累年,卢多逊益毁之,郁郁不得志。普子承宗娶燕国长公主女。承宗适知潭州,受诏归阙,成婚礼。未逾月,多逊白遣归任,普由是愤怒。会如京使柴禹锡等告秦王廷美骄恣,将有阴谋窃发。上召问,普对曰:“臣愿备枢轴,以察奸变。”退复密奏:“臣开国旧臣,为权幸所沮。”因言昭宪顾命①及先朝自愬②之事。上于宫中访得普前所上章,遂大感悟,即留承宗京师。七年四月,赵普既复相,卢多逊益不自安。普屡讽多逊令引退,多逊贪权固位,不能自决。十一月丁卯,宴饯赵普,赐普诗。明日,谓近臣曰:“赵普于国家有大勋力,朕布素时与之游从,齿发衰矣,不欲烦以机务,因诗导意,普感激且泣,朕亦为之堕泪。”宋琪对曰普昨至中书执御诗涕泣谓臣曰此生余年无阶上答庶来世得效犬马之力臣既闻此言今复闻宣谕君臣始终之分可谓尽善矣端拱元年二月,赵普为太保兼侍中。上谕普曰:“卿勿以位高自纵,勿以权势自骄。但能谨赏罚,举贤能,拜爱憎,何忧军国之不治?朕若有过,卿勿面从。古人耻其君不及尧舜,卿其念哉!”先是,普再入相,方立班宣制,工部侍郎雷德骧骤闻之,手不觉坠笏,遽上疏乞归田里。又请对,具呈所以。上勉谕良久,且曰:“卿第去,朕终保全卿,勿以为虑。”三月,枢密副使赵昌言责罢。普恶昌言刚戾难制,因是请加诛殛,上特宽宥。昌言既责,普又请行后命,上不许,乃止。淳化元年,赵普自去秋以病免朝谒,有大政则召对。及冬,病益甚,乃请告。车驾屡幸其第省问,赐予加等。

  (节选自《皇宋通鉴长编纪事本末·太宗皇帝》)

  【注】①昭宪顾命:昭宪皇太后的临终叮嘱。②自愬:同“自诉”。

  译文:

  太平兴国二年,河阳三城节度使赵普来京觐见,先去往太祖赵匡胤的陵墓祭拜。被授予太子少保,留在京城。太平兴国六年,赵普连年只是具有奉朝请的资格,更是被卢多逊诋毁,苦于抱负志向不能施展。赵普的儿子赵承宗娶的是燕国长公主的女儿。赵承宗正在任潭州知州,接到诏书回归京城,举办了婚礼。结婚不到一个月,卢多逊通知赵承宗让他回到自己的任所,赵普因此非常生气。正赶上如京使柴禹锡等人告发秦王赵廷美骄横恣肆,私底下恐怕会发动图谋不轨之事。皇帝召见赵普问询,赵普回答说:“我愿意留在中枢部门,来观察事变。”退朝后又上密奏:“我是开国旧臣,现在被有权势的奸佞之人阻挡。”借机说出了当年昭宪皇太后的临终嘱托和太祖主政时自己向上陈述的有关往事。皇帝在宫中查找到赵普以前所上奏章,于是非常感动并醒悟了,就把赵承宗留在了京城。太平兴国七年四月,赵普已经重任宰相。卢多逊越发觉得自己不太平安。赵普屡次委婉地劝说卢多逊,让他辞职,可是卢多逊贪恋权势,想保住职位,自已难以决断。十一月丁卯日。皇帝宴请赵普,赐给赵普诗。第二天,皇帝对身边的大臣说:“赵普对国家出过大力、立过大功,我从前地位不高的时候就和他交往,他现在牙齿头发都衰落了,我不想拿机要政务劳烦他,借那首诗传达我的心意,赵普感动得都哭了,我也为此而落泪。”宋琪答道:“赵普昨天到了中书省,拿着皇上写的诗,痛哭流涕地对我说:“我这一生余下的日子,无法报答皇上了,希望有来世,能为皇上效犬马之力。’我已经听过了这番话,今天又听到皇上的宣谕,这一种君臣之间善始善终的情份,可以说是尽善尽美啊!”端拱元年二月,赵普任太保兼侍中。皇帝告诫赵普说:“你不要因为地位尊贵而放任自己,也不要因为有权有势就骄横跋扈。只要能够对待赏罚谨慎小心,推举贤才能人,消弭仇怨,怎么会担忧军国大政得不到有效治理呢?我如果有过失,你也不要碍于情面一味顺从。古人以自己君主赶不上尧舜为羞耻,你可要谨记啊!”在这之前,赵普再次进入内阁任宰相,当时大家正站在朝堂之上聆听皇上宣布对赵普的任命,工部侍郎雷德骧突然听到此事,手中的笏板不自觉地掉在了地上,立即上疏请求回归乡里。又单独请求奏对,把自己要求离职的缘由详尽地呈给了皇帝。皇帝安慰了他很久。并说:“你只管安心回去,我最终是会保全你的,不要为此担忧。”端拱元年三月,枢密副使赵昌言遭到斥责被免去了官职。赵普厌恶赵昌言倔强固执、难以控制,以此为理由请求杀掉赵昌言。皇帝特别宽恕了赵昌言。赵昌言已经受过责备了,赵普又请求执行续发的命令,皇帝不答应,这事才算作罢。淳化元年,赵普自从前一年秋天因为有病而免于上朝,如果有有关朝政重大事项则召他去咨询。到了冬天,病得更厉害了,于是请求辞职退休,皇帝屡次去他的府邸慰问,赐予他加倍的赏赐。

阅读:117次

分类栏目