当前位置: 首页 原文及翻译

《太平治迹统类·神宗开南江》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:35:50

  太平治迹统类

  原文:

  熙宁五年闰七月庚戌,遣检正中书户部户房公事章惇察访荆湖北路,经制荆南事。先是,辰州布衣张翘与流人李资诣阙献书,言:“辰州之南江古银州地接施黔牂牁世为蛮人向氏舒氏田氏所据也产朱砂水银金布良田数万入路无山川之扼若朝廷出偏师压境上,臣二人说之,可使纳土为郡县。”书奏,朝廷以委广西钤辖刘策。既而上语,王安石曰:“刘策所规画甚善。”策不欲令安石转运司预此,上曰:“诚然。”安石曰:“须朝廷精择数人,与同此事。”未几,策死。因改命惇,以东作坊使石鉴知辰州,使助之。及有僧愿成者,能为符箓禁咒。王雱幼子夜啼,用成咒而止,雱德之。或言蛮人多行南法,畏符箓。雱即荐之于惇,惇至辰州,遂遣李资、张竑及愿成等入南江,谕以朝廷之意。资等褊宕无谋,亵于蛮妇。其酋田元猛者,不胜其愤,尽缚资等,钊斫于柱次。至愿成来哀,元猛素事佛,乃不杀而遣之。惇知群蛮终不可以说下也,即三路进兵诛荡平之,遂置沅州,以懿州新城为治所,县以卢阳为名,又以潭州梅山建安化县。得主客万四千八百九户,土丁万九千八十九人,田二十六万四百三十六亩,起税租。于是,缮筑武阳关硖城寨以控制之,又令李诘将取光潜师至飞山,振险不能度而还。当是时,张颉居忧于鼎州,目睹其事,遂以书抵朝贵。言:“南江杀戮过甚,无辜者十有八九,以至浮尸塞江,下流之人不敢食鱼者数月。”惇病其说,且欲分功以陷之,乃上言:“向者,张颉知潭州之益阳县,赏建取梅山之议。今臣成功,乃用颉之议也。”朝廷赐颉银绢二百,而执政独患其异议。会颉服阕,乃就除为江淮发运使便道之官。于是不敢食鱼之说息矣。

  (节选自《太平治迹统类·神宗开南江》)

  译文:

  熙宁五年闰七月庚戌日,(皇帝)派遣检正中书户部户房公事章惇巡察探访荆湖北路,经理节制荆湖南路的事务。在这之前,辰州百姓张翘与流民李资到朝廷献上奏章,说:“辰州的南江,是古银州,与施、黔、牂牁三地接壤,世代被蛮人向氏、舒氏、田氏所占据。(此地)盛产朱砂、水银、金子和布匹,有数万顷良田,进入此地的路没有险要的山川。如果朝廷派出(军队)大兵压境,我二人(再)劝说他们,可以使(此地的统治者)献上土地投降而(使南江)成为(朝廷的)郡县。”书信上奏到朝廷,朝廷把(这件事)交给广西钤辖刘策。不久(刘策)向皇帝进言,王安石说:“刘策的筹划很好。”刘策不想让王安石所在的转运司干预此事,皇上说:“确实这样。”王安石说:“朝廷必须精心选择几个人,共同参与这件事。”不久,刘策去世。于是(朝廷)又任命章惇(负责此事),命东作坊使石鉴担任辰州知州,让(他)帮助章惇。有个僧人名叫愿成,会制符箓、施禁咒。王雱的小儿子在晚上啼哭,用了愿成的咒语后停止了(啼哭),王雱感激他。有人说南方少数民族大多实行南方的法子,害怕符箓。王雱就向章惇推荐了愿成,章惇到了辰州,就派遣李资、张竑和愿成等人进入南江,把朝廷的旨意告知(此地的统治者)。李资等人心胸狭窄、行为放纵、没有谋略,对当地的妇女态度轻浮。他们的酋长田元猛,不能忍受愤怒,将李资等人全部抓捕了,在柱次斩杀了他们。到了愿成来吊唁时,田元猛(因为)一向供奉佛祖,才不杀他而遣送走他。章惇知道这些南方少数民族最终不可以(通过)劝说拿下,就分三路出兵诛杀平定南江,(攻取后)设置沅州,把懿州新城作为治所,(所管理的)县以卢阳为名,又把潭州梅山建立为安化县。收得一万四千八百零九户人家,一万九千零八十九个男丁,二十六万零四百三十六亩田地,开始收取租税。于是修筑武阳关硖城寨来控制此地,又让李诘率兵借着光暗中出兵到飞山,(李诘率兵)遇到险要地势不能度过而返回。这个时候,张颉在鼎州守丧,亲眼看到这件事,于是写信给朝中权贵。说:“南江杀戮太多,无辜(死亡)的人十有八九,以至于浮起的尸体塞满江面,下游的百姓好几个月不敢吃鱼。”章惇不满他的说法,并且想要分给他功劳来陷害他,于是上书皇帝说:“之前,张颉管理潭州的益阳县,赞赏攻取梅山的建议。现在我成功,是因为使用了张颉的建议。”(于是)朝廷赐予张颉二百两银子和绢布,而执政者只是担心他有不同意见。恰逢张颉守丧期满,于是(朝廷)就近任命他江淮发运使便道的官职。从此不敢吃鱼的说法停息了。

阅读:22次

分类栏目