当前位置: 首页 原文及翻译

《资治通鉴·汉纪·陆生拜尉佗为南越王》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:37:38

  资治通鉴

  原文:

  太祖高皇帝十一年,陆生拜尉佗为南越王,令称臣,奉汉约。归报,帝大悦,拜陆生为太中大夫。陆生时时前说称《诗》《书》,帝骂之曰:“乃公居马上而得之,安事《诗》《书》!”陆生曰:“居马上得之,宁可以马上治之乎?且汤、武逆取而以顺守之;文武并用,长久之术也。昔者吴王夫差、智伯、秦始皇,皆以极武而亡。乡使秦已并天下,行仁义,法先圣,陛下安得而有之!”帝有惭色,曰:“试为我著秦所以失天下、吾所以得之者及古成败之国。”帝有疾恶见人卧禁中诏户者无得入群臣群臣绛灌等,敢入十除日舞阳侯樊哙排闼直入大臣随之上独枕一宦者卧哙等见上,流涕曰:“陛下病甚,大臣震怒;不见臣等计事,顾独与一宦者绝乎!且陛下独不见赵高之事乎?”帝笑而起。上从破黥布归,疾益甚,愈欲易太子。张良谏不听,因疾不视事。叔孙通谏曰:“昔者晋献公以骊姬之故,废太子,立奚齐,晋国乱者数十年,为天下笑。秦以不蚤定扶苏,令赵高得以诈立胡亥,自使灭祀,此陛下所亲见。今太子仁孝,天下皆闻之。吕后与陛下攻苦食啖,其可背哉!陛下必欲废适而立少,臣愿先伏诛,以颈血污地!”帝曰:“公罢矣,吾直戏耳!”叔孙通曰:“太子,天下本,本一摇,天下振动;奈何以天下为戏乎!”时大臣固争者多;上知群臣心皆不附赵王,乃止不立。上击布时,为流失所中,行道,疾甚。吕后迎良医。医入见,曰:“疾可治。”上骂之曰:“吾以布衣提三尺取天下,此非天命乎!命乃在天,虽扁鹊何益!”遂不使治疾,赐黄金五十斤,罢之。夏,四月,甲辰,帝崩于长乐宫。丁未,发丧,大赦天下。

  (节选自《资治通鉴·汉纪》)

  译文:

  太祖高皇帝十一年,陆生任命尉佗为南越王,让他称臣,接受汉的约束。陆生回来报告,高帝十分高兴,任命陆生担任太中大夫。陆生常常到高帝面前称道《诗经》《尚书》,高帝骂他说:“你老子是在马上取得的天下,哪里用得着《诗经》《尚书》!”陆生说:“在马上取得天下,难道可以在马上治理天下吗?何况商汤、周武王背叛君主取得天下然后用常理治理天下;文治武功并用,才是使国家长治久安的办法。从前吴王夫差、智伯、秦始皇,都因为滥用武力而使国家灭亡。假使秦国吞并天下之后,实行仁义之道,效法先圣,陛下您又怎么能够得到并拥有天下呢!”高帝露出惭愧的神色,说:“请试着为我撰述秦朝失去天下的原因、我得到天下的原因以及古代各王朝成功和失败的原因。”高帝生病了,讨厌见人,躺在宫中,下诏守门的人不能让群臣进入,周勃、灌婴等大臣都不敢进去。这样过去了十多天,舞阳侯樊哙闯开宫门直冲而入,群臣也跟着进去。看到高帝正枕在一个宦官身上,独自躺在那里。樊哙等人见了高帝,流着泪说:“陛下病重,大臣们都感到震惊恐惧;陛下不接见我们商议朝政,反而仅仅和一个宦官等死吗!再说陛下难道不记得赵高篡权的事了吗?”高帝笑着起了身。高帝自从击败黥布归来,病更加重,愈发想换太子。张良劝止未被接受,只好称病不过问政事。叔孙通劝谏说:“从前晋献公因为骊姬的缘故,废黜太子,另立奚齐,结果造成晋国几十年内乱,被天下耻笑。秦国因为不早定扶苏为太子,使赵高得以用奸诈手段立胡亥为皇帝,自己使宗庙灭绝,这是陛下亲眼所见的。如今太子仁义孝顺,天下都知道。吕后又与陛下艰苦创业,粗茶淡饭共患难,难道可以背弃吗!陛下一定要废去嫡长子而立小儿子,我愿先受诛杀,用脖颈的血涂地!”高帝说:“你不要这样,我只是开玩笑而已!”叔孙通说:“太子,是国家的根本,根本一旦动摇,天下就会震动;怎么能用天下来开玩笑呢!”当时大臣中坚持反对的人很多;高帝明白群臣的心都不向着赵王,于是放下此事不再立赵王。高帝进攻黥布的时候,被飞箭射中,行军路上,病严重。吕后请来了一位良医。良医进宫拜见,说:“病可以治。”高帝骂他说:“我凭借平民身份手提三尺剑取得天下,这不是由于天命吗!命运在天,即使你是扁鹊又有什么用处!”于是不让他治病,赏给他黄金五十斤,让他走了。夏季,四月,甲辰,高帝刘邦驾崩于长乐宫。丁未,朝廷发布丧事消息,宣布大赦天下。

阅读:122次

分类栏目