当前位置: 首页 原文及翻译

《清史稿·冯光熊传》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:37:38

  清史稿

  原文:

  冯光熊,浙江嘉兴人。乾隆十二年举人,考授中书,充军机章京。累擢户部郎中。三十二年,从明瑞赴云南,授盐驿道。母忧归坐失察属吏科派夺职服阕以员外郎起用仍官户部。历江西按察使、甘肃布政使。四十九年,石峰堡回民作乱,筹画战守,储设饷需具备。以前江西巡抚郝硕迫索属吏事觉,同官多获谴,光熊亦缘坐夺官,留营效力。事平,用福康安荐,起为安徽按察使。荐擢湖南巡抚,调山西。

  时议河东盐课①改归地丁②,光熊疏言:“河东盐行山、陕、河南三省,商力积疲,易商加价,俱无所济。若课归地丁,听民贩运,无官课杂费、兵役盘诘、关津留难,较为便宜。”允之。五十七年,上幸五台,各疆吏先后奏陈,自盐课改革后,价顿减落,民便安之。诏嘉光熊调剂得宜,赐花翎、黄马褂,署工部侍郎。五十九年,署云南总督。明年,大塘苗石柳邓叛扰铜仁,光熊赴松桃防御,苗匪急攻松桃、正大,不得逞。旋赴铜仁治饷需,偕总督福康安治军设防,规画称旨,命留贵州巡抚任。

  嘉庆二年,事平,奏请铜仁、正大改建石城,以资捍卫,从之。会仲苗又起,偕总督勒保督率镇将,联合滇、黔、楚、粤诸军剿抚。仲苗平,偕勒保奏上善后四事,请随征武举、武生及乡勇,就近补充弁兵余丁,给难民栖止、牛具费用,清釐田亩,靖苗、汉之争。自军兴以来,凡所措置,多邀嘉许。勒保移师入川,善后专任光熊。三年春,复疏请申禁汉民典买苗田,及重债盘剥,驱役苗佃;禁客民差役居摄苗寨;酌设苗弁,以资管束。悉报可。五年,诏光熊治理有声,年近八旬,召授兵部侍郎,寻擢左都御史。六年,卒,上念前劳,赐祭一坛。

  (节选自《清史稿·冯光熊传》)

  【注】①盐课:盐税。②地丁:土地税和劳役税的合称。

  译文:

  冯光熊,是浙江嘉兴人。乾隆十二年中了举人,以举人身份考取功名,被授予内阁中书,担任军机处章京一职。多次提拔为户部郎中。三十二年,从明瑞到云南任职,被授予盐驿道官职。因为母亲的丧事回家,因为下属摊派钱财疏于督查,被夺去官职。守丧期满除服,以员外郎的身份被起用,仍担任户部郎中。历职江西按察使、甘肃布政使。四十九年,石峰堡的回民发生叛乱,他为交战和防守出谋划策,储备粮草和军用设备一应俱全。因为前江西巡抚郝硕迫害下属的事情曝光后,同官僚的人多遭受贬谪,冯光熊也因此被夺去官职,但仍留在军营效力。事情平息后,因为福康安的推荐,启用为安徽按察使。被推荐提拔为湖南巡抚,调任山西。

  当时商议把河东的盐税改归到地丁税里,冯光熊上书说:“河东盐税的范围是山西、陕西、河南三省,商力疲,动不动就加价,没有什么好处。如果把盐税归到地丁税里,允许百姓私自贩卖,没有官税杂费,兵役盘问,渡口刁难,是比较方便的。”皇帝同意了他的建议。五十七年,皇帝亲临五台,各地方官吏陆续上奏陈述,自从盐税改革后,盐的价格立刻降低,百姓稳定安适了。皇帝诏见嘉奖了冯光熊,认为他改革得很合理,赐给他花翎和黄马褂,代理工部侍郎。五十九年,代理云南总督。明年,大塘苗石柳邓叛扰乱铜仁,冯光熊前往松桃防御,苗匪又急着攻打松桃、正大,没有得逞。冯光熊又立刻到铜仁整治军资,和总督福康安一起整治军队设置防御,出谋划策符合上意,命令他留在贵州担任巡抚。

  嘉庆二年,苗族事件平息后,冯光熊又上奏请求把铜仁、正大改建成石城,来帮助防御,皇上听从了他的建议。适逢仲苗又起兵,他和总督勒保一起率领军队镇压,联合滇、黔、楚、粤各路军队一起围剿安抚。仲苗平定后,和勒保一起上奏需要妥善处理的四件事,请求直接征收武举、武生和乡勇,就近补充弁兵余丁,给难民栖息、耕牛和农具的费用,清查田地数量,弥合苗族和汉族的战争。自从开战以来,凡是(冯光熊做出的)安排处置,大都取得(皇上的)称赞。勒保转移军队进入川地,专门任用冯光熊来妥善处理事情。三年春,又上奏请求禁止汉民抵押买卖苗人田地,以及通过重大债务利加利地剥削苗族佃户;禁止外地百姓差使居住代理苗寨;酌情设置苗族首领,来帮助看管约束苗族。皇上回复都同意。五年,皇上下诏,因为冯光熊治理有名望,年龄将近八十,授予兵部侍郎官职,不久又升官左都御史。六年,去世,皇上念他身前有功劳,皇帝敕使前往祭奠。

阅读:77次

分类栏目