当前位置: 首页 原文及翻译

《郄雍视盗》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:37:30

  列子

  原文:

  晋国苦盗。有郗雍者,能视盗之貌,察于眉睫之间,而得其情。晋侯使视盗,千百无一遗焉。晋侯大喜,告赵文子曰:“吾得一人,而一国盗为尽矣,奚用多为?”文子曰:“吾君恃伺察而得盗,盗不尽矣。且郗雍必不得其死。”俄而群盗谋曰:“吾所穷者郗雍也。”遂共盗而残之。

  晋侯闻大骇,立召文子而告之,曰:“果如子言,郗雍死矣。然取盗何方?”文子曰:“周谚有言:察见渊鱼者不祥,智料隐匿者有殃。且君欲无盗,莫若举贤而任之;使教明于上,化行于下,民有耻心,则何盗之为?”于是用随会知政,而群盗奔秦焉。

  译文:

  晋国苦于小偷太多。有一个叫郗雍的人,能看出小偷的相貌,看他们的眉目之间,就可以判断他们是否是小偷。晋侯叫他去查看小偷,千百人中不会遗漏一个。晋侯大为高兴。告诉赵文子说:“我得到一个人,全国的小偷都没有了,何必用那么多人呢?”文子说:“您依仗窥伺观察而抓到小偷,小偷不但清除不尽,而且郗雍一定会死于非命。”不久一群小偷商量说:“我们走投无路的原因,就是这个郗雍。”于是共同抓获并残杀了他。

  晋侯听说后大为惊骇,立刻召见文子,告诉他说:“果然像你所说的那样,郗雍死了。但收拾小偷用什么方法呢?”文子说:“周时有俗话说:‘眼睛能看到深渊中游鱼的人不吉祥,心灵能估料到隐藏着的东西的人有灾殃。’况且您要想没有小偷,最好的办法是选拔贤能的人并重用他们,统治者开明,百姓受感化,老百姓有羞耻之心,那还有谁去做小偷呢?”于是(晋王)任用随会主持政事,而所有的小偷都跑到秦国去了。

  注释

  郄(xì)雍:人名。郄,同“郤”。

  赵文子:即赵武,晋国赵氏的宗主。

  恃:依赖,依仗。

  俄而:不久。

  残:伤害。

  料:估量,推测。

  殃:灾祸。

  且:表示假设关系。

  举:推荐,选拔。

阅读:109次

分类栏目