当前位置: 首页 原文及翻译

《南齐书·李安民传》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:37:27

  南齐书

  原文:

  李安民,兰陵承人也。少有大志,常拊髀叹曰:“大丈夫处世,富贵不可希,取三将五校,何难之有。”明帝时,稍迁武卫将军,领水军讨晋安王子勋,所向克捷。明帝大会新亭,劳接诸军主,樗蒲官赌,安民五掷皆卢,帝大惊,目安民曰:“卿面方如田,封侯状也。”

  元徽初,除督司州军事、司州刺史,领义阳太守,假节、将军如故。及桂阳王刘休范起事,安民出顿,遣军援京师。征授左将军,加给事中。建平王刘景素作难,安民至京口,破景素军于葛桥。景素诛,留安民行南徐州事。城局参军王迥素为安民所亲,盗绢二匹,安民流涕谓之曰:“我与卿契阔备尝,今日犯王法,此乃卿负我也。”于军门斩迥素,厚为敛祭,军府皆震服。苍梧纵虐,太祖忧迫无计,安民白太祖欲于东奉江夏王刘跻起兵,太祖不许,乃止。大祖即位,为中领军,封康乐侯,邑千户。

  宋泰始以来,内外频有贼寇,将帅已下,各募部曲,屯聚京师。安民上表陈之,以为“自非淮北常备,其外馀军,悉皆输遣,若亲近宜立随身者,听限人数。”上纳之,故诏断众募。时王敬则以勋诚见亲,至于家国密事,上唯与安民论议,谓安民曰:“署事有卿名,我便不复细览也。”寻为领军将军。

  太祖崩,遗诏加侍中。世祖即位,迁抚军将军、丹阳尹。永明二年,迁尚书左仆射,将军如故。安民时屡启密谋见赏,又善结尚书令王俭,故世传俭启有此授。寻上表以年疾求退。改授散骑常侍。四年,为安东将军、吴兴太守,常侍如故。卒官,年五十八。

  吴兴有项羽神护郡听事,太守不得上。太守到郡,必须祀以扼下牛。安民奉佛法,不与神牛,著屐上听事。又于听上八关斋。俄而牛死,葬庙侧,今呼为“李公牛冢”。及安民卒,世以神为祟。谥曰肃侯。

  (节选自《南齐书?李安民传》,有删改)

  译文:

  李安民是兰陵承地人。年少的时候就有远大的志向,常拍着大腿感叹道:“大丈夫在世,富贵不可希求,取得三将五校军职,有什么难的!”宋明帝时,逐渐提拔他为武卫将军,统领水军,讨伐晋安王刘子勋,所到之处克敌制胜。宋明帝在新亭大会众军,慰劳众军主将,玩樗蒲游戏赌博,安民连掷五次都是全黑的棋面,皇上大惊,看着安民说:“你的脸像田字一样方正,是封侯的面相。”

  元徽初年,任命他掌管司州军事、做司州刺史,兼任义阳太守,假节和将军的职权不变。等到桂阳王刘休范反叛时,安民出城驻扎,派兵援助京师。他被征召授予左将军,加封给事中。建平王刘景素起兵,安民率兵到达京口,在葛桥大破景素的军队。刘景素被诛杀后,留安民暂代南徐州事。城局参军王迥素是安民的亲信,偷了二匹绢,安民流着眼泪对他说:“我与你情谊深厚,今天你触犯王法,这是你辜负了我。”在军门将其斩首,又很隆重地收殓和祭奠了他,军府里的人都震惊畏服。苍梧王暴虐恣肆,太祖(南齐高帝萧道成)忧虑急切没有办法,安民告诉太祖要到东边去跟着江夏王刘跻起兵,太祖不同意,于是作罢。太祖即位时,任中领军,封为康乐侯,食邑一千户。

  宋泰始年以来,国家内外常有贼寇,将帅以下的官员,各自招募部下,聚集进驻在京城。安民上奏表陈说此事,认为“如果不是淮北的常备军,此外的其余军队,都要调动遣散,如果亲近的人需要配备贴身护卫,也要服从人数的限定。”皇上采纳了他的意见,因此下诏禁止众军招募部下。当时王敬则因为建立功勋、忠诚可靠被亲近,至于国家的机密大事,皇上只和安民谈论,皇上对安民说:“只要处理公事(的文书上)有你的名字,我就不再细看了。”不久李安民任领军将军。

  太祖驾崩,遗诏加封他为侍中。世祖即位,升他为抚军将军、丹阳尹。永明二年,升任尚书左仆射,将军一职不变。安民当时因多次奏陈隐秘的计谋被奖赏,又与尚书令王俭交好,所以世人传言是王俭奏请才有这样的奖赏。不久以年老多病为由上表请求辞职。改任散骑常侍。永明四年,任安东将军、吴兴太守,常侍一职不变。死在任上,终年五十八岁。

  吴兴有项羽的神像守护郡府大厅,太守不能上堂。太守到郡,一定要用驾车的牛来祭祀。安民信奉佛教,不用牛祭神,穿着木屐上堂。还在厅中设八关斋。不久牛死了,埋在庙旁,现在称为“李公牛冢”。等到安民去世,世人都认为是神灵作祟。谥号为肃侯。

阅读:110次

分类栏目