当前位置: 首页 原文及翻译

《孝经》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:37:12

  孝经

  原文:

  仲尼居,曾子侍。子曰:“先王有至德要道,以顺天下,民用和睦,上下无怨,汝知之乎?”曾子避席曰:“参不敏,何足以知之?”子曰:“夫孝,德之本也。教之所由生也。复坐,吾语汝。身体发肤,受之父母,不敢毁伤,孝之始也;立身行道,扬名于后世,以显父母,孝之终也。夫孝,始于事亲,中于事君,终于立身。《大雅》云:‘无念尔祖,聿修厥德。’”

  子曰:“爱亲者不敢恶于人敬亲者不敢慢于人爱敬尽于事 亲而德教加于百姓刑于四海盖天子之孝也。《甫刑》云:‘一人有庆,兆民赖之。’”

  在上不骄,高而不危;制节谨度,满而不溢。高而不危,所以长守贵也;满而不溢,所以长守富也。富贵不离其身,然后能保其社稷,而和其民人。盖诸侯之孝也。《诗》云:“战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。”

  非先王之法服,不敢服;非先王之法言,不敢道;非先王之德行,不敢行。是故非法不言,非道不行。口无择言,身无择行。言满天下无口过,行满天下无怨恶。三者备矣。然后能守其宗庙。盖卿大夫之孝也。《诗》云:“夙夜匪懈,以事一人。”

  资于事父以事母,而爱同;资于事父以事君,而敬同。故母取其爱,而君取其敬,兼之者父也。故以孝事君,则忠;以敬事长,则顺。忠顺不失,以事其上,然后能保其禄位,而守其祭祀。盖士之孝也。《诗》云:“夙兴夜寐,无忝尔所生。”

  用天之道,分地之利,谨身节用,以养父母。此庶人之孝也。故自天子至于庶人,孝无终始,而患不及已者,未之有也。

  曾子曰:“甚哉,孝之大也!”子曰:“夫孝,天之经也,地之义也,民之行也。天地之经,而民是则之。

  (节选自《孝经》)

  译文:

  孔子闲居在家,曾参在一旁陪侍。孔子说:“古代圣王具有至高无上的美德和无比重要的道理,以此治国,能顺应天理人心,因此百姓和睦相处,上下都没有怨恨。你知道这种美德和道理吗?”曾参离开座位站起来,恭敬地回答说:“我不聪明,怎么能知道这个呢?”孔子说:“孝道,是德行的根本,所有的教化都是在这个基础上产生出来的。你坐下来,我告诉你:懂得人的身躯、四肢、头发、皮肤都是来自父母而不敢有所损坏和伤害,这还只是尽孝的开始。通过建立功名来奉行孝道,自己的名声传扬于后世,以使父母的名声得到显扬,这才是奉行孝道的终极目标。所谓孝,最初是从侍奉父母开始,然后效力于国君,最终建功立业,功成名就。《诗·大雅》说:‘应该思念你的先祖,发扬他们的仁德。’”

  孔子说:“爱自己父母的人,绝不敢厌恶别人的父母。敬自己父母的人,绝不敢轻慢别人的父母。侍奉父母竭尽爱、敬之心,并能用此孝德教化万民,使四海百姓得以效法,这就是天子的孝道。《尚书·甫刑》说:‘天子有善德,万民无不仰赖他。’”

  身居高位而不骄傲,就不会有危险。约俭费用,奉守法度,虽财用充足而不浪费。身居高位而无危险,就能长期保持尊贵的地位。财用充足而不浪费,就能长期保持富有。只有富贵不离开自身,然后才能保全自己的国家,使国民和谐相处。这就是诸侯的孝道。《诗·小雅》说:“提心吊胆,犹如走在深潭边,犹如走在薄冰上。”

  不合乎先代圣王所制定的礼法的服装,不敢穿;不合乎先代圣王所制定的礼法的言论,不敢说;不是先代圣王所恭行的合乎道德的行为,不敢去做。不是合乎礼法的不说,不是合乎道德的不做。说话不选择言辞,做事不选择行为,言论天下尽知,虽然很多,却没有说错一句话,行为天下尽知,却没有人怨恨厌恶。上述三个方面完全做到了,然后才能守住自家的宗庙。这就是卿、大夫的孝。《诗·大雅》说:“从早到晚都不要懈怠,要专心侍奉君主。”

  用侍奉父亲的孝心来侍奉母亲,其中的爱心是相同的。用侍奉父亲的恭敬之心来侍奉君主,其中的尊敬之心是相同的。所以侍奉母亲是用爱心,侍奉君主是用尊敬之心,而侍奉父亲则二者兼而有之。所以用侍奉父亲的孝道来侍奉君主,就会表现出忠诚;用敬爱之心来侍奉尊长,就会表现出顺从。既具有忠诚的品德,又具有顺从的品德,并以此侍奉君主和尊长,然后才能保全自己的俸禄和职位,进而能长守对祖先的祭祀。这就是士的孝道。《诗·小雅》说:“无论是早上起床或是晚上睡觉,都不要玷污生养自己的父母。”

  利用自然界春生、夏长、秋收、冬藏的规律,分别山林、川泽、丘陵、坟衍、原隰五种土地类型。谨慎行事,节约费用,以侍养父母。这就是普通老百姓的孝道。所以,从天子到普通老百姓,奉守孝道没有止境,如果有人担心自己做不到,那是没有的事情。

  曾子赞叹说:“孝道真是伟大啊!”孔子说:“孝道,就像上天永恒不变的规律,就像大地永恒不变的法则,是民众必须奉守的德行。天地的规律、法则,是民众应该效法的。”

阅读:100次

分类栏目