当前位置: 首页 原文及翻译

《通鉴纪事本末·唐平东都·李密》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:37:05

  通鉴纪事本末

  原文:

  李密自雍州亡命,往来诸帅间,说以取天下之策,始皆不信。久之,稍以为然,相谓曰:“斯人公卿子弟,志气若是。今人人皆云‘杨氏将灭,李氏将兴’。吾闻王者不死,斯人再三获济,岂非其人乎?”由是渐敬密。密察诸帅唯翟让最强,乃因王伯当以见让,为让画策,往说诸小盗,曾下之。让悦,稍亲近密,与之计事。密因说让曰:“今主昏于上民怨于下锐兵尽于辽东和亲绝于突厥委弃东都以足下雄才大略士马精锐席卷二京诛灭暴虐隋氏不足亡也。”让乃令密建牙,别统所部,号“蒲山公营”。密部分严整,凡号令士卒,虽盛夏,曾如背负霜雪。躬服俭素,所得金宝悉颁赐麾下,由是人为之用。麾下士卒多为让士卒所陵辱,以威约有素,不敢报也。李密说翟让曰:“今东都空虚,若将军能用仆计,天下可指麾而定也。“乃遣其党裴叔方觇东都虚实。留守官司觉之,始为守御之备,且驰表告江都。密谓让曰:“事势如此,不可不发。今百姓饥懂,洛口仓多积栗,去都百里有余,将军若亲帅大众,轻行掩袭,彼远未能救,又先无豫备,取之如拾遗耳。”庚寅,密、让将精兵七千人出阳城北,逾方山,自罗口袭兴洛仓,破之;开仓恣民所取,老弱襁负,道路相属。朝散大夫时德散以尉氏应密,前宿城令祖君彦自昌平往归之。君彦,博学强记,文辞赡敏,著名海内,吏部侍郎薛道衡尝荐之于高祖,高祖曰:“是歌杀斛律明月人儿邪?朕不须此辈。”密素闻其名,得之,大喜,引为上客,军中书檄,悉以委之。丁未,密使其幕府移檄郡县,数炀帝十罪,且曰:“罄南山之竹,书罪无穷;决东海之波,流恶难尽。”祖君彦之辞也。

  (节选自《通鉴纪事本末·唐平东都·李密》)

  译文:

  李密从雍州逃出后,往来于各首领之间,向他们游说夺取天下的计谋,开始他们都不信任他。时间久了,逐渐觉得他的话很对,相互告诉说:“这个人是朝廷公卿的子孙,才有这样的志气。现在人人都说‘杨氏将要灭亡,李氏即将兴起’。听说能称为王的人命大不会死,这个人能再三得以解脱逃命,难道不就是要为王的人吗?”从此逐渐对李密尊敬起来。李密观察各首领,只有翟让的实力最强大,于是靠王伯当的关系拜见翟让,给翟让出谋划策,并游说其他的小股盗匪,(使他们)都归顺了翟让。翟让很高兴,逐渐亲近李密,和他谋划军事。李密便劝翟让说:“现在,上有昏庸的君主,下有怨愤的百姓,精锐官兵都战死在辽东,与突厥的和亲关系也已断绝,(皇帝)抛弃东都不顾。凭借您的雄才大略,兵士和战马又如此精锐,横扫长安、洛阳二京,消灭暴虐的国君,灭亡隋朝是不困难的。”翟让于是命李密建立自己的营署,单独统率自己的部众,号称“蒲山公营”。李密管理部众纪律严明,凡是号令士卒,虽然是在盛夏,士卒们似背上负有霜雪般的寒意。李密衣着节俭朴素,获得的金宝全都颁赐给了部下,因此人们都愿为他效力。他部下的士卒很多人被翟让的部众欺辱,但因为李密管束严格,无人敢进行报复。李密劝说翟让:“现在东都空虚,要是将军能用我的计策,天下可以挥手而定。”于是派遣他的党羽裴叔方去侦探东都的虚实。留守东都的官员觉察到了这一情况,开始作防卫的准备,并且驰马送奏表去江都报告隋炀帝。李密对翟让说:“事情已经到了这个地步,我军不能不行动了。如今百姓饥馑,洛口仓有很多积存的粮食,离东都有百余里,将军要是亲率大军,轻装前进突然袭击,他们因路远无法救援,事先又无防备,取洛口仓就像拾丢在地上的东西一样容易。”庚寅(初九),李密、翟让率领精兵七千人出阳城北,越过方山,从罗口袭击并攻破了兴洛仓;打开粮仓听任百姓取粮,取粮的老弱妇孺,在路上接连不断。朝散大夫时德叡以尉氏县响应李密,前宿城令祖君彦从昌平去归附李密。祖君彦,学问渊博记忆力强,文辞丰富且思路敏捷,在国内很有名气。吏部侍郎薛道衡曾经把他推荐给隋文帝,隋文帝说:“这是用歌谣杀了斛律明月那个人的儿子吗?我不要这样的人!”李密很早就知道他的名声,得到他后,十分高兴,将他视为上宾,军中的案卷文书、檄文等,全都委托他办理。丁未(二十七日),李密让他的幕府向各郡县发布檄文,历数隋炀帝的十大罪状,并说:“即使把南山的竹子都做成竹简,也写不完他的罪恶;放开东海的波涛,也洗刷不尽他的罪恶。”这是祖君彦的手笔。

阅读:146次

分类栏目