当前位置: 首页 原文及翻译

《宋史纪事本末·帝遣曹彬等将,兵伐江南》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:37:04

  宋史纪事本末

  原文:

  帝遣曹彬等将兵伐江南,彬与诸将入辞,帝戒彬曰:“江南之事一以委卿,切忽暴掠生民,务广威信,使自归顺,不烦急击。”也又曰:“城陷之日,慎无杀戮。设若困斗,则李煜一门不可加害。”且以剑授彬曰:“副将而下,不用命者斩之!”彬自出师至凯旋,士众畏服,无敢轻肆,克城之日,兵不血刃。捷至,群臣称贺,帝泣曰:“宇县分割,民受其祸,攻城之际,必有横罹锋刃者,实可哀也!”命出米十万振恤之。帝谓宰臣曰:“五代诸侯跋扈,有枉法杀人者,朝廷置而不问。人命至重,姑息藩镇当如是邪!自今诸州决大辟,录案闻奏,付刑部详覆之。”又诏曰:“王者禁人为非,乃设法。临下以简,必务哀矜,世属乱离则纠之以猛,人知耻格则济之以宽。窃盗之生,本非巨蠹,近朝立制,重于律文,甚非爱人之旨。”尝读二典,叹曰:“尧、舜之罪四凶,止从投窜,何近代法网之密邪!”故定为折杖法,以递减流、徒、杖、笞之刑。自开宝以来,犯大辟非情理深害老,多得贷死;惟赃吏弃市,未尝贳。有群臣当迁官,帝素恶其人,不许。普坚以为请。帝怒曰:“朕固不与,卿若之何?”普曰:“刑赏,天下之刑赏,陛下岂得以喜怒专之!”帝怒甚,起,普亦随之。帝入宫,普立于宫门,久之不去,竞得允。开宝元年,初覆试贡士。是科擢进士合格者十八人,陶毂子邴名在第六。帝谓左右曰:“闻毂不能训子,邴安得第!”命中书覆试。因下诏曰:“造士之选,匪树私恩,世禄之家,宜敦素业。如闻党与,颇容窃吹。文衡公器,岂宜私滥!自今举人,凡关食禄之家,悉委中书覆试。”

  (节选自《宋史纪事本末》)

  译文:

  宋太祖派遣曹彬等率领军队讨伐江南,曹彬与各位将领入朝辞别,太祖告诫曹彬说:“江南的事情,全部把它交给你,一定不要掠夺百姓,务必扩大威望和信誉,让他们自己归附顺从,不要急躁急速进攻。”又说:“城池被攻破的时候,千万不要杀戮。假如有人处于绝境仍要搏斗,那么李煜的家族不要加以伤害。”而且把剑交给曹彬说:“副将以下,不听从命令的就杀了他们!”曹彬从率兵征讨到获胜而回,众士兵都畏慎敬服,不敢轻率放肆,攻克城池那天,未经激烈的流血战斗就取得了胜利。捷报传到,众大臣祝贺,太祖哭着说:“天下分裂,百姓受到它的祸害,攻下城池的时候,一定有意外遭受战祸而死的,实在令人悲痛!”命令拿出十万石米赈济抚恤百姓。宋太祖对重臣说:“五代时期诸侯霸道蛮横,有违法杀人的,朝廷搁置一边不加过问。人的性命至关重要,无原则地宽容藩镇应当像这样吗!从现在开始,各州判处犯人死刑,要记录好案情上报朝廷,交给刑部详议审察它。”又下诏说:“帝王禁止人们做违法的事,才设立法律。对下要求简明,务必怜悯,天下恰逢动荡流离就用严厉的措施来纠正它,人们知遗羞耻并能改正就用宽容的措施来辅助。小偷和强盗的天性,本来不是大奸大害,近代建立制度,看重法律条文,实在不是爱护百姓的意图。”宋太祖曾经读《尚书》中的《尧典》《舜典》,感叹说:“尧、舜惩处四个凶徒,仅仅采取流放的办法,为什么近代法律制度如此严密啊!”所以制定折杖法,来依次减少流、徒、杖、笞的刑罚。从开宝年间以来,犯死罪不是案情特别严重的,大多能够免于死罪;只有贪官被判处死刑,不曾赦免。有一些大臣应当升官,皇帝向来厌恶那些人,不答应。赵普坚决地替他们诸求。太祖愤怒地说:“我坚决不赞成,你怎么办?”赵普说:“刑罚和奖赏,是天下的刑罚和奖赏,陛下怎么能凭借高兴愤怒而独断专行呢!”太祖很愤怒,站起来,赵普也跟着他。太祖进入宫中,赵普就在宫门口站着,很久也不离开,最终得到了应允。开宝元年,初次复试贡士。这一科选拔了十八名符合标准的进士,陶毂的儿子陶邴名字排在第六。太祖对身边的大臣说:“听说陶毂不能教导儿子,陶邴怎么能够考中!”命令中书省复试。于是下诏说:“选拔学业有成就的士子,不是要施与私人恩惠,世代享有禄位的人家,应该敦促子弟研习儒业。至于听说同党的人,多容纳无能之人参与其事。判定文章高下选拔人才的权力是共用之器,哪里应该私自滥用!从今以后选拔人才,所有涉及享受俸禄的人家,全都交给中书省复试。”

阅读:88次

分类栏目