当前位置: 首页 原文及翻译

《唐才子传·罗隐传》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:37:04

  唐才子传

  原文:

  罗隐,字昭谏,钱塘人也。少英敏,善属文,诗笔尤俊拔,养浩然之气。乾符初举进士,累不第。广明中,遇乱归乡里,时钱尚父镇东南,节钺崇重,隐欲依焉。进谒,投素作《过夏口》云∶“一个祢衡容不得,思量黄祖谩英雄。”镠得之大喜,以书辟曰∶“仲宣远托刘荆州,盖因乱世;夫子乐为鲁司寇,只为故乡。”隐曰∶“是不可去矣。”遂为掌书记。镠初授镇,命沈崧草表谢,盛言浙西富庶,隐曰∶“今浙西焚荡之余,朝臣方切贿赂,表奏,将鹰犬我矣。”镠请隐为之,有云∶“天寒而麋鹿曾游,日暮而牛羊不下。”作者称赏。

  (节选自《唐才子传》卷九)

  译文:

  罗隐,字昭谏,是钱塘人,少年时就非常出色机敏,擅长写文章,尤其是诗写得很好,诗中充满浩然正气。乾符初年,开始参加进士考试,多年没有考中。广明年间,因为避乱而回到家乡,当时钱镠镇守东南,身份非常尊贵。罗隐想要去投靠钱镠,献上了自己平时写的《过夏口》,其中写道:“一个你衡容不得,思量黄祖谩英雄。”钱镠看后非常高兴,用公文来征召他:“王璨原来投靠刘表,是因为乱世的缘故;孔子乐于担任鲁国的司寇,是因为鲁国是孔子的故乡。”罗隐就说:“这样我就不能离开(钱镠)了”,于是就担任掌书记一职。钱镠被任命为镇海军节度使之初,命令沈崧起草奏章以谢恩,奏章上极力描述浙西的富饶。罗隐说:“如今浙西正当兵火战乱之后,朝中大臣们正急迫地想索求贿赂,这个奏章递上去,他们看了就要把我们当成(鹰犬追捕的)猎物一样搜刮掠夺的。”钱镠就请罗隐来起草,罗隐写道:“天寒而糜鹿曾游,日暮而牛羊不下。”文人们称赞不已。(节选自《唐才子传》卷九)

阅读:158次

分类栏目