当前位置: 首页 原文及翻译

赵坦《烟霞岭游记》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:36:57

  赵坦

  原文:

  烟霞岭,南山之长也。秀气磅礴,苍松蔚然,晨光夕曦,烟浮霞映,彩错斓斒,天成图画。其地多胜迹,而岌嶪难登,游者罕至。

  岁丙午孟春,友人李青湘及其从子映衡,齐志幽探,招余偕往。遂小憩石屋,指烟霞而进影□。

  其上石磴陡削,苔华润滑,芒屦不留。彳亍达平处,得小寺曰清修,荒寒特甚。

  独寺后危石一林,秀垒数仞,竹箭摇风,绿逸有致。左则嘉树青藤,深翳萦密,作帷益形。遂乃藉草静对,觉襟怀若涤,神悦心清。起绕寺右,潭得龙泉,峰为象鼻,岩曰佛手,井号上方,莫不沁洁奇幻,克肖其名。而古洞中释像列镌,又各示我胜。

  相曲析西上,径忽线微。仰睇岭脊,境益幽异。因相与鼓勇而上。云松竦峙,疏阴凉覆,俯瞰陵峦,环青拱翠,岭耸正中,若受展谒然。他若湖光江影,越山烟渚,远近参差,相为映带。

  始知山深则景奇,心一则境辟,人不精进,安有得耶?俯仰久之,啸歌而下。时则斜晖欲毕,松色苍茫,烟霞在望矣。

  注释:①岌嶪(jí yè):高峻的样子。②彳亍(chì chù):慢慢走。③释像:佛像。

  译文:

  烟霞岭是(杭州西湖)南面的三座高山之一。其山秀丽高峻,翠松郁郁葱葱;晨曦夕阳中烟霞迷蒙,色彩斑斓,真是天然的图画。这里有许多胜景,但因为高峻难于攀登,游客很少到达。

  丙午年正月,朋友李青湘和他的侄子映衡,都有志于寻幽探胜,邀请我一起前往。(我们)于是就在石屋小憩,然后朝向烟霞岭进发。

  烟霞岭上石级陡峭,苔藓湿滑,穿着草鞋也会打滑。走到平坦处,发现一座叫清修的小寺,特别荒凉。

  唯独寺后有一处高高的石林,堆砌成数仞高;风中竹林翠绿飘逸,很有情趣。寺东嘉树青藤幽深茂密,形似帏盖。(我们)于是就坐在草地上静赏美景,觉得胸怀涤荡,神清气爽。起身绕到寺西,有龙泉潭,象鼻峰,佛手岩,上方井,山泉、井水澄澈清爽,峰峦、山崖的形状奇特,都能像它的名称所形容的那样,而烟霞古洞中的佛像及洞壁上排列的各种石刻题咏,又各自展现出自己的佳妙。

  我们一起向西曲折登山,路突然变得像丝线一样细小。仰视山脊,景色更加幽深奇异。于是一起鼓足勇气向上攀登。云松高耸,遮阴蔽日,俯瞰山峦,处处青翠,烟霞岭耸立正中,就像接受众峰陈诉拜见一样。另有湖光江影、辽远苍山与迷蒙小洲,远近高低互相映衬环绕。

  这才明白山越幽深则景越优美,心境专一则境界幽僻,人如果不努力上进,怎么能够有收获呢?尽情观赏了很久,长啸歌吟着下山。当时夕阳余晖将尽,松色苍茫,回首犹可望见烟霞山峰。

阅读:37次

分类栏目