当前位置: 首页 原文及翻译

宋濂《采苓子传》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:36:09

  宋濂

  原文:

  采苓子者,名濂,字仲德,姓郑氏。浦阳白麟溪人。颇潜心于《易》,人不能知,谓其善别药,荐为医官。采苓子曰:“吾闻诸礼,医虽良技,不得与士齿,吾能安于医邪?”竟弃去,放情丘壑间,被古冠服。一苍头①持九节筇随其后。采苓子或坐石支颐,历玩烟岫②;或箫歌于云水苍茫之中,其声激烈,如出金石;或入走蓝山③泽畔,采苓而采之,心旷心冲④,外物之胶葛⑤者,悉不足以参其内。年愈五十,髭须皆黑,无华皓者。或曰:“采苓子其隐者欤?古之幽人狷士,凡欲寄其高情远韵者,莫不餐菊而纫兰。”采苓子曰:“以苓为事,殆类是欤?”或曰:“采苓子非隐者欤?苓乃大苦,有和药之功焉。其将出而医世,采苓所以志之欤?”采苓子笑曰:“谓予为隐耶,吾从而隐之;谓予为非隐邪,吾从而非隐之。隐固非也,非隐亦非也。大块⑥既授我以形,显之、微之、潜之、昭之,一将听之。苟参之以人焉,则神分不全矣。神分则真漓⑦真漓则道戾道既戾则吾将觅我且不可得况听为隐与非隐者邪?”金华宋濂闻而异之,因与采苓子游,同步白麟溪滨,见其目光炯炯,射松桂上如月,疑其有道。

  (节选自《宋濂散文选集》)

  [注]①苍头:老仆人。②烟岫:烟云缭绕的山峰。③蓝山:九蓝山。④冲:充实。⑤胶葛:错杂的样子。⑥大块:大自然。⑦漓:薄。

  译文:

  采苓子,名濂,字仲德,姓郑。是浦阳白麟溪人。很专心于《易》(的理解与研究)。(但)人们对此不了解。只说他善于辨识药材,就推荐他做医疗方面的官。对此,采苓子说:“我从礼中知道,医虽然属于好的技能专才,但不能与士同列,我能安心于医官这个职业吗?”就放弃这个职位而离开,让自己在山水中放适性情,(还)戴着像古人一样的帽子、穿着像古人一样的衣服。一个老仆人拿着九节竹杖跟随着他。采苓子有时候坐在巨石上用手托住脸颊,反复观赏烟云缭绕的山峰;有时候在云水苍茫中吹着洞箫,放声歌吟,那声音非常响亮激越,如同金石敲击出来的那样。有时候走进九蓝山或江河两岸,采苓,专心不断地采苓,(此时)他心情畅快充实,身外的错综复杂的人事,都不能够参杂进心中。年龄过了五十,胡子头发都是黑色,没有花白。有人说:“采苓子大概是隐士吧?古时的隐士或狷介之人,凡是想有崇高情怀和深远人格寓意的,没有不过着吃菊花,佩戴兰草这样高洁的生活的。”采苓子说:“我把采苓当作事情,大概类似于这样的人吧?”有人说:“采苓子不是隐者吧?苓是大苦的药材,有调和药性的功能,他(采集)并拿出来让社会医用,(服务社会)就是他以采苓为志向的原因吧?”采苓子笑着说:“说我是隐者,吾认同这个看法也就是隐者吧;说我不是隐者,我也认同这个看法也就不是隐者吧。隐,本没有什么不好;不隐,也没有什么不好。大自然既然给我们各种形态,有的让它高显,有的让它细微,有的让它潜藏,有的让它昭著,全都听任自然的安排。如果把错综复杂的人事参杂进来,那么灵魂就会分离而使人格不周全了。人的灵魂一旦分离开就会使人本真缺少,本真一旦缺少就会使道违背,道已经违背了,那么我来寻找真我尚且不能够得到,更何况判断是隐还是非隐呢?”金华宋濂我听到这个故事认为他与众不同,于是就与采苓子相交游,一起在白麟溪边行走,我看到他目光炯炯,就像映照松树桂树上的月光那样明亮,心中猜想:他一定有他(特别)的做人之道。

阅读:127次

分类栏目