当前位置: 首页 原文及翻译

《明史纪事本末·太子监国》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:39:24

  明史纪事本末

  原文:

  成祖永乐二年四月,册立世子为皇太子。先是,洪武二十八年,太祖亲册为燕世子。时秦、晋、燕、周四世子,太祖皆教而试之。一日,使分阅卫士,燕世子还独后。问之,对日:“寒其,士方食,俟朝食而后阅。”太祖喜。七年春正月,敕皇太子监国。仍命吏部尚书蹇义、兵部尚书金忠、左春坊大学士黄淮、左谕德杨士奇辅导监国。二月,都御史虞谦、给事中杜钦奉命巡视两淮,启颍川军民缺食,请发廪赈贷。太子遣人驰谕之日:“军民围乏,卿等从容启请待报,即发廪赈之勿缓。”十二年三月,帝发北京,亲征瓦刺。六月,班师,驻跸沙河,太子遣兵部尚书金忠等赍表往迎。八月,帝至北京,以太子所遣使迎车驾缓,且书奏失辞,怒曰:“此辅导者之咎也。”汉王高煦复谮之,遂遣使逮尚书蹇义,学士黄淮,谕德杨士奇,洗马杨溥等至。中途有旨宥蹇义回南京,黄淮先至北京下狱。二十一年夏五月,常山中护卫总旗王瑜上变,言:“常山中护卫指挥孟贤纠合羽林卫指挥彭旭等,举兵将推赵王高燧为主,而谋不利于上及皇太子。”上命急捕。贼既悉得,遂召太子、赵王及文武大臣皆至。上御右顺门亲鞫之。先是,上以疾多不视朝,中外事悉启太子处分。太子往往裁抑宦侍,宦官黄俨、江保尤见疏斥。俨等日谗之于上,且素厚高燧,常阴为之地。因伪造毁誉之言,传播于外,谓上注意高燧,以绐外廷,由是孟贤等遂起邪心。贤等邪谋益急,与兴州后屯卫老军高正等,连结贵近,图就宫中进毒药于上。候上晏驾。豫令高正伪撰遗诏,付中官杨庆养子。至期从禁中领出,废皇太子,而立赵王高燧为帝。布置已定,正密告其甥王瑜,瑜力止,不从,瑜遂入告。上览伪撰遗诏,震怒,顾高燧曰:“尔为之耶?”高燧惴栗不能言太子为之营解曰高燧必不与谋此下人所为耳上命文武大臣及三法司鞫治群臣奏贤等所犯大逆且有显实当并置极典。(节选自《明史纪事本末·太子监国》)

  译文:

  明成祖永乐二年四月,立世子朱高炽为皇太子。起初,洪武二十八年,太祖亲自册封为燕世子,当时有秦王、晋王、燕王、周王四世子,太祖都进行严格教育并不断地对其缜密考察。一天,朱元璋叫诸王世子分别检阅城卫卒,其他世子都检阅完毕很久了,燕世子朱高炽才回来奏报检阅结果。朱元璋问他原因,他回答说:“天气很冷,卫卒们正在吃饭,我等他们吃完了饭才检阅,所以回得迟。”太祖听后很高兴。永乐七年春正月,下诏书命皇太子监理政事。仍命吏部尚书蹇义、兵部尚书金忠、左春坊大学士黄淮、左谕德杨士奇辅导太子监理国政。二月,都御史虞谦、给事中杜钦奉命巡视两淮地区,上书奏说颍川军民正闹饥荒,请朝廷开库放粮救济百姓。太子派人快马前往告谕:“如今军民困乏,你们这些人还不慌不忙地禀报朝廷等待答复,应立即开仓放粮贩灾,不许拖延。”永乐十二年三月,成祖率军从北京出发,挥师征讨瓦刺。六月,班师,驻沙河,皇太子派遣兵部尚书金忠等携带着奏表前往迎驾。八月,成祖到达北京,因太子所遣使迎车驾缓慢,并且奏文语词不当,致使成祖大怒说:“这全都是辅佐大臣之过错。”汉王朱高煦又乘机进谗言,遂遣使逮尚书蹇义,学士黄淮,谕德杨士奇,洗马杨溥等至。中途又下旨宥蹇义罪让其返南京,黄淮先至北京下狱。永乐二十一年夏五月,常山中护卫总旗王瑜上奏皇上,说:“常山中护卫指挥孟贤纠合羽林卫指挥彭旭等人,将要举兵推举赵王朱高燧为君主,此举动不利于皇上及皇太子。”皇上命人急捕众叛贼。及至贼众全部捕到,遂召太子、赵王及文武大臣上殿。成祖亲自到右顺门审问。当初,皇上由于生病,不经常上朝,内外事均由太子处理。太子常常制裁压抑宦官,宦官黄俨、江保尤被排斥。黄俨等人平素在皇上面前总是诽谤太子,抬举朱高燧,暗地里为其扩大影响。(黄俨等人)趁机伪造了诋毁和赞誉的言论,在朝廷外传扬,说皇上十分注重高燧,欺哄外廷大臣,因此孟贤等人心中就起了邪念。孟贤等加快了叛乱的筹划,与兴州后屯卫老军高正等人,勾结近处贵族,打算在宫中进药毒害皇上。等皇上晏驾。预先令高正伪造一份遗诏,交给中官杨庆的养子收藏。时机成熟之后再从禁宫中领出,废除皇太子,另立赵王高燧为皇帝。布置已定,高正将此事秘密告诉他的外甥王瑜,王瑜竭力劝阻,高正执意不听,王瑜遂上朝奏禀成祖。成祖亲自览读伪造的遗诏,大怒,对朱高燧说:“你都做了些什么事?”此时高燧早已是惴栗不止,口不能言。太子急忙上前替他解脱,说:“高燧决不会参与谋划,这些不过是手下人所为。”皇上遂命文武大臣以及三法司审理此案,群臣齐奏,孟贤等人所犯之罪乃大逆不道,且有真凭实据,应当以极刑处之。

阅读:211次

分类栏目