当前位置: 首页 原文及翻译

房千里《庐陵所居竹室记》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:39:05

  房千里

  原文:

  凡天地之气,煦妪乎春,曦彤①乎夏,凄乎秋,而冽乎冬。楚之南当冬而且曦,燕之北当夏而且冽。是皆不得气之中正。

  人之百骸,上阳而下阴。阳戒于焮,故膏盲欲寒;阴戒于溺,故肾胁欲燠。人之外好,欲轩冕文彩以为荣,似若动且阳焉;人之内好,欲寡虑恬默以为泰,似若静且阴焉。其门外,欲肥马大车以为热者;其室内,欲虚堂广厦以为清者。果反是必为灾,且妖且病且乱且穷矣。

  天地之性,当夏而冽,当冬而曦,其岁时恶;人之百骸,上阳而不能寒,下阴而不能煦,其神瘵。外饰文采,不能动且荣而必慊,其心躁;内思恬默,不能静且泰而必汨,其志乱。门外凄凄而寒者,内室彤彤而热者,其事穷。

  予三年夏,待罪于庐陵。其环堵所栖者,率用竹以结其四周。植者为柱楣,削者为障,篾者为缠,络而笼土者为级,横而格空者为梁。方大暑,赫赫焰焰,如列千万炬于室内;视其门,即寂寥虚阒,若清秋之山焉,若寒浦之波焉。予乃知向所谓天地之气,人之百骸,与其心形之内外,居室之寒燠,反是果为妖,且灾且病,且乱且穷也。今予方穷不能奋,果穷也,其处于是亦宜矣。天地之气,不能易者也,邹子②有吹律之变;人之死生,不可制者也,俞扁③有针砭之术。是二者尤不可革,且有道而得之。

  今予室之曦,予门之寒,予亦姑思其治之之道,将爇其庐而斩其工竹,室其能永永以烁。

  (选自《全唐文》并据《唐文粹》校对,对原文有删减)

  [注]①曦彤:暖。②邹子:即邹衍,战国阴阳家,倡五行说。相传燕有山间之地,寒,不生五谷,邹子吹律而温气,寒地可种而丰收。③俞扁:俞跗、扁鹊两位名医的并称。

  译文:

  大凡天地之气,在春天温暖,在夏天炎热,在秋天凉爽,而在冬天寒冷。楚之南正值冬天时却炎热,燕之北正当夏天时却寒冷,这都是不能够使天地之气中正的缘故。

  人的身体,上为阳而下为阴。阳要小心火气,所以心脏部位要保持凉爽,阴要小心湿气,所以肾胁部位要保持暖和。人的外表,戴高帽穿锦衣感到气血充足,就像处于运动且为阳的状态;人的内在,少虑恬适感觉平和,就像处于静止且为阴的状态。处在门外,坐在骏马大车上感到炎热;居于室内,坐在厅堂敞屋之中感到清凉。结果和这相反一定造成灾祸,反常而生病,混乱而困窘。

  天地之气,当夏天寒冷,冬天温暖时,这年一定不好,人的身体,上属阳不能保持凉爽,下为阴不能保持温暖,那么他的身体内外都会患病。身上穿衣戴帽,没有运动却气血充足一定会心乱,这是心烦的缘由;少虑恬然沉默,没有静止却心气平和一定会出现疾病的症状,这是神志不清的原因。门外凄冷,室内温暖,这是处于穷困的原因。

  我在大和三年的夏天,被贬到庐陵。庐陵四周所住的居民,大都在屋子周围种上竹子。笔直粗大的竹子作柱楣,劈开的竹子作屏障,竹片编织成网状,装满土作阶梯,中空横放的竹子作房梁。适逢大暑天气,烈日炎炎,屋里像放有千万把火炬;看屋门,寂廖冷清,像清秋时的山景,像寒江的水波。我才知先前所说的天地之气,人的身体和,和他身体的内外,所居屋子的冷热是一样的。如果和这相反即是不正常的,反常而生病,混乱而困窘。现在我正处于困窘不能奋起,如果处于穷困之中,处于这种情况也是适宜了。天地之气,不能改变,邹子能吹律而温气,寒地可种而丰收。人的生死,不能改变,名医俞跗、扁鹊用针灸之术治病救人。天地之气、人的生死仍不可以变更,只是有方法使它改变。

  现在我所居的室内温暖,我家门口寒冷,我也思考改变它的方法,将点燃屋子斩断竹子,屋子不是能永远温暖吗。

阅读:136次

分类栏目