当前位置: 首页 原文及翻译

履园丛话之《秦参将》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:38:58

  钱泳《履园丛话卷六·耆旧》

  原文:

  有秦标者,盱眙人,少为县中吏。嘉庆初年,同房科某以赈济侵蚀事下狱,罪应军①,向秦大哭曰“吾上有老母,妻年少,且无子。如我行,君为我周急②之,虽死他乡,亦所感激也。”秦慨然曰:“吾惟一身,无所累,愿代子行。”遂白于官,改供自认,乃发遣秦中。适教匪滋事川、楚,蔓延陕西,一路荆棘,秦充乡勇以协官兵,屡得功,议叙为守备。越三年教匪平而军年亦满遂回乡。初补千夫长,屡擢至海州钱家坎都司,旋升仪征参将。秦通文墨,有将略,能通诗古文词,画山水、花卉亦颇得生趣。余在淮阴都督府识其人,畅谈者久之,俨然一书生,真奇人也。

  ( [清] 钱泳《履园丛话卷六·耆旧》节选)

  译文:

  有一个叫秦标的人,是盱眙人,年少时担任县中的官吏。嘉庆初年,同僚科某因为侵吞赈济款的事而被捕入狱,根据罪行应该充军,科某向秦标大声哭诉:“我上面有年迈的母亲,妻子还年轻,而且没有子嗣。如果我去充军,请你替我周济她们,我即使客死他乡,也会感激(你的恩德)。”秦标慷慨地说:“我只有一个人,没有什幺拖累,我愿意替你去充军。”于是秦标向长官报告,更改供词,自领罪责,就被发配遣送到秦中地区。恰逢邪教信徒在川、楚等地生事造反,动乱蔓延到陕西,乱军一路披荆斩棘,秦标充任民兵协助官兵平乱,多次立下战功,上司提拔秦标担任守备。过了三年,邪教信徒(的动乱)被平定,秦标的充军年限也满了,于是他回到乡里。起初开始担任千夫长,多次被提拔,官至海州钱家坎都司,不久又升任仪征参将。秦标懂得写文章,有带兵的谋略,能够写诗作词,画的山水、花卉也很有情趣。我在淮阴都督府认识他,和他畅快地谈论了很久。他看起来简直就是一位读书人,真是位奇特的人。

阅读:153次

分类栏目